Sony DCR-TRV230E Manual do Utilizador

Consulte online ou descarregue Manual do Utilizador para Câmaras de vídeo Sony DCR-TRV230E. Sony DCR-TRV230E Bedienungsanleitung Manual do Utilizador

  • Descarregar
  • Adicionar aos meus manuais
  • Imprimir
  • Página
    / 216
  • Índice
  • MARCADORES
  • Avaliado. / 5. Com base em avaliações de clientes
Vista de página 0
SERIES
TM
©2001 Sony Corporation
Bedienungsanleitung
Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des Geräts bitte genau durch, und
bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen sorgfältig auf.
Mode d’emploi
Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivement
le mode d’emploi et de le conserver pour toute référence future.
3-065-263-22 (1)
DCR-TRV230E/TRV235E/TRV325E/
TRV330E/TRV430E/TRV530E
Digital
Video Camera
Recorder
DCR-TRV530E
Vista de página 0
1 2 3 4 5 6 ... 215 216

Resumo do Conteúdo

Página 1 - Recorder

SERIESTM©2001 Sony CorporationBedienungsanleitungLesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des Geräts bitte genau durch, undbewahren Sie sie zum sp

Página 2 - Bienvenue!

10Guide de démarrage rapideFrançaisGuide de démarrage rapideCe chapitre vous présente les fonctions de base du camescope.Reportez-vous aux pages entre

Página 3 - Vérification des

100– DCR-TRV330E seulementUtilisation du cordon de liaisonaudio/vidéoVous pouvez enregistrer une cassette à partird’un magnétoscope ou une émission de

Página 4 - Die wichtigsten Funktionen

101Überspielbetrieb MontageAufnehmen von Video- oderFernsehprogrammenAm Ende der AufnahmeDrücken Sie x am Camcorder und amVideorecorder.Hinweise•Achte

Página 5 - Caractéristiques principales

102Utilisation d’un câble i.LINK (câble deliaison DV)Raccordez simplement le câble i.LINK (câble deliaison DV) (en option) à la prise DV IN/OUT ducam

Página 6 - Inhaltsverzeichnis

103Überspielbetrieb MontageAufnehmen von Video- oderFernsehprogrammenÜber das i.LINK-Kabel (DV-Kabel) kann nur eineinziger Videorecorder angeschlossen

Página 7 - Table des matières

104– DCR-TRV330E seulementVous pouvez insérer une scène depuis unmagnétoscope sur une cassette enregistrée enspécifiant les points où l’insertion doit

Página 8 - (Seite 21)

105Überspielbetrieb Montage(1)Stellen Sie den POWER-Schalter auf VCR.(2)Suchen Sie auf dem Band im Videorecordereine unmittelbar vor dem Startpunkt li

Página 9 - (Seite 39)

106So können Sie den Insert-EndpunktändernDrücken Sie nach Schritt 5 die Taste ZERO SETMEMORY erneut, so dass die Anzeige ZERO SETMEMORY erlischt, und

Página 10 - Guide de démarrage rapide

107Individuelles Voreinstellen des Camcorders Personnalisation du camescopeVerschiedene werksseitige Voreinstellungen könnenim Menü durch Drehen des S

Página 11 - (p. 39)

108MenüeinstellungenZum Abschalten des MenüsDrücken Sie MENU.Die Ikonen und die Menüparameter:MANUAL SETCAMERA SETPLAYER SET (DCR-TRV230E/TRV235E/TRV3

Página 12 - Utilisation de ce manuel

109Individuelles Voreinstellen des Camcorders Personnalisation du camescopeMenüeinstellungenIkone/ParameterSELFTIMER 1)D ZOOM16:9WIDESTEADYSHOTN.S. LI

Página 13 - Vor dem Betrieb Préparatifs

11Guide de démarrage rapideViseurAppliquez l’œil contre l’œilleton pour regarder dans le viseur,lorsque l’écran LCD est fermé.L’image est en noir et b

Página 14 - Précautions concernant le

110MenüeinstellungenIkone/ParameterHiFi SOUNDTBC*TBC bedeutet „Time Base Corrector“.DNR*DNR bedeutet „Digital Noise Reduction“.AUDIO MIXNTSC PBPB MODE

Página 15 - Etape 1 Source

111Individuelles Voreinstellen des Camcorders Personnalisation du camescopeMenüeinstellungenIkone/ParameterLCD BRIGHTLCD B. L.LCD COLOURVF B.L.* STILL

Página 16

112Ikone/Parameter*SLIDE SHOWDELETE ALLFORMATPHOTO SAVE* 9PIC PRINTDATE/TIMEEinstellungen——z RETURNOK—z RETURNSAMEMULTIMARKEDz OFFDATEDAY&TIMEFunk

Página 17 - Etape 1 Source d’alimentation

113Individuelles Voreinstellen des Camcorders Personnalisation du camescopeIkone/ParameterREC MODEAUDIO MODEq REMAINDATA CODEEinstellungenz SPLPz 12BI

Página 18

114MenüeinstellungenIkone/ParameterCLOCK SETLTR SIZEDEMO MODEEinstellung—z NORMAL2×z ONOFFFunktionZum Einstellen des Datums und der Uhrzeit(Seite 22).

Página 19

115Individuelles Voreinstellen des Camcorders Personnalisation du camescopeMenüeinstellungenIkone/ParameterWORLD TIMEBEEPCOMMANDERDISPLAYREC LAMPVIDEO

Página 20

116FrançaisSélection du réglage de mode de chaque paramètrez est le réglage par défaut.Les paramètres des menus seront différents selon la position du

Página 21 - Netzbetrieb

117Individuelles Voreinstellen des Camcorders Personnalisation du camescopeChangement des réglages de menusIcône/ParamètreSELFTIMER 1)D ZOOM16:9WIDEST

Página 22

118Changement des réglages de menusIcône/ParamètreHiFi SOUNDTBC*TBC signifie “Correcteur de base de temps”.DNR*DNR signifie “Réduction numérique du br

Página 23

119Individuelles Voreinstellen des Camcorders Personnalisation du camescopeChangement des réglages de menusIcône/ParamètreLCD BRIGHTLCD B. L.LCD COLOU

Página 24 - Etape 3 Mise en place

12— Vor dem Betrieb —Zu dieser AnleitungDie Anleitung behandelt die in der Tabelle untenangegebenen sechs Modelle. Ermitteln Sie dieModellnummer Ihres

Página 25 - Etape 3 Mise en place d’une

120Changement des réglages de menusIcône/Paramètre*SLIDE SHOWDELETE ALLFORMATPHOTO SAVE* 9PIC PRINTDATE/TIMEMode——z RETURNOK—z RETURNSAMEMULTIMARKEDz

Página 26

121Individuelles Voreinstellen des Camcorders Personnalisation du camescopeChangement des réglages de menusIcône/ParamètreREC MODEAUDIO MODEq REMAINDA

Página 27 - Prise de vues

122Changement des réglages de menusRemarques sur DEMO MODE•Il n’est pas possible de sélectionner DEMO MODE si le camescope contient une cassette.•DEMO

Página 28 - LCD-Schirms

123Individuelles Voreinstellen des Camcorders Personnalisation du camescopeChangement des réglages de menusRemarqueSi vous appuyez sur DISPLAY lorsque

Página 29

124– DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E seulementVous pouvez enregistrer et afficher les imagesfixes du “Memory Stick” fourni avec lecamescope. Les i

Página 30 - Aufnahme Prise de vues

125Memory Stick Opérations liées au “Memory Stick”Verwendung des Memory Stick– Einführung•Achten Sie darauf, dass der Memory Stick nichtnass wird.•An

Página 31 - 4 7 2001

126Einsetzen des Memory StickSetzen Sie den Memory Stick mit der v -Markierung zum Schacht weisend wie in derAbbildung gezeigt ganz in den Memory Stic

Página 32 - – BACK LIGHT

127Memory Stick Opérations liées au “Memory Stick”Sélection de la résolution del’imageLa résolution de l’image peut être sélectionnéelors de l’enregis

Página 33 - SUPER NIGHTSHOT

128HinweisWie sehr sich die Bildqualität bei Wahl eineranderen Stufe ändert, hängt vom Motiv ab. Ineinigen Fällen ist die Änderung kaum oder garnicht

Página 34

129Memory Stick Opérations liées au “Memory Stick”– Nur DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530EBei Speichern von Standbildern können Sie imMenü je nach de

Página 35 - 6 START/STOP

13Vor dem Betrieb Préparatifs* Modelle, deren POWER-Schalter die PositionMEMORY besitzt, ermöglichen einen Betriebmit einem Memory Stick (siehe Seite

Página 36

130Hinweise•Wenn Sie bewegende Motive im FRAME-Modus aufnehmen, ist das Bild möglicherweiseunscharf.•Im FRAME-Modus kommt es bei unruhiggehaltenem Cam

Página 37 - Contrôle de la prise de vues

131Memory Stick Opérations liées au “Memory Stick”(1)Stellen Sie den POWER-Schalter aufMEMORY. Vergewissern Sie sich, dass LOCKin der linken Position

Página 38

132Aufnehmen von Standbildernmit dem Memory Stick– Memory Photo-FunktionDie wählbaren ModiModus Aufnahmeart (Anzeige aufdem Schirm)SINGLE Der Camcord

Página 39 - Lecture d’une cassette

133Memory Stick Opérations liées au “Memory Stick”Memory Photo-Aufnahme mitdem SelbstauslöserMit Hilfe des Selbstauslösers können SieStandbilder auf d

Página 40

134Zum Abschalten des SelbstauslösersSetzen Sie im Standby-Modus denMenüparameter SELFTIMER auf OFF. Von derFernbedienung aus kann der Selbstauslöser

Página 41 - 0:00:23:01

135Memory Stick Opérations liées au “Memory Stick”Einfügen eines Standbildesaus dem Memory Stick– MEMORY MIX– Nur DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530EE

Página 42 - Divers modes de lecture

136* Die mit der Memory Overlap-Funktionüberlagerten Bilder können nur auf Bandaufgezeichnet werden.Aufnehmen von überlagertenBildern auf BandVor dem

Página 43

137Memory Stick Opérations liées au “Memory Stick”(5)Drücken Sie auf das SEL/PUSH EXEC-Rad.Das Standbild wird in das bewegte Bildeingefügt.(6)Stellen

Página 44 - Wiedergabe auf

138Zur Wahl eines anderen StandbildesVerfahren Sie auf eine der beiden folgendenArten:–Drücken Sie MEMORY +/–, bevor Sie Schritt7 ausführen.–Drücken S

Página 45 - Lecture – Opérations de base

139Memory Stick Opérations liées au “Memory Stick”Einfügen eines Standbildes ausdem Memory Stick in einbewegtes Bild – MEMORY MIXIncrustation d’une im

Página 46

14VorsichtsmaßnahmenObjektiv und LCD-Schirm/Sucher(Folgendes gilt nur für Modelle, diemit LCD-Schirm/Sucher ausgestattetsind)•LCD-Schirm/Sucher werden

Página 47 - Link-Funktion

140Einfügen eines Standbildes ausdem Memory Stick in einbewegtes Bild – MEMORY MIXIncrustation d’une image fixe du“Memory Stick” dans une image– MEMOR

Página 48 - Aufnehmen eines Standbildes

141Memory Stick Opérations liées au “Memory Stick”– Nur DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530EEin Bild einer Digital8-Bandaufzeichnung ( )können Sie als

Página 49

142HinweissMit der NTSC PB-Funktion wiedergegebeneBilder können nicht in den Memory Stick kopiertwerden.Während die Zugriffslampe leuchtet oderblinktA

Página 50

143Memory Stick Opérations liées au “Memory Stick”Über ein A/V-KabelStecken Sie den gelben Stecker des A/V-Kabelsin die Videobuchse des Videorecorders

Página 51 - VIDEO S VIDEO

144Kopieren der Standbildervon der Cassette in denMemory Stick – Photo Save– Nur DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530EDer Camcorder kann automatisch di

Página 52 - Grand écran

145Memory Stick Opérations liées au “Memory Stick”Zum Stoppen des KopiervorgangsDrücken Sie MENU.Wenn der Memory Stick voll istMEMORY FULL erscheint a

Página 53 - Utilisation de

146– DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E seulementVous pouvez revoir toutes les photosenregistrées sur le “Memory Stick” et aussiafficher 6 photos à l

Página 54 - Utilisation de transitions en

147Memory Stick Opérations liées au “Memory Stick”Hinweise zum Dateinamen•Das Verzeichnis wird nur dann angezeigt,wenn die Struktur dem DCF98-Standard

Página 55

148Affichage de 6 images à la fois(écran d’index)Vous pouvez afficher 6 images à la fois. Cettefonction est pratique lorsque vous recherchezune image

Página 56 - [a] [b] [c] [d] [e] [f]

149Memory Stick Opérations liées au “Memory Stick”So können Sie wieder ein EinzelbildanzeigenBewegen Sie die B - Marke durch Drücken vonMEMORY +/– zu

Página 57 - – Picture Effect

15Vor dem Betrieb PréparatifsMise en place de la batterieInstallez la batterie pour utiliser le camescope enextérieur.(1)Relevez le viseur.(2)Faites g

Página 58

150– Nur DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530EDie Daten im Memory Stick können auf einemComputer wiedergegeben werden.Das DateiformatDer Camcorder speic

Página 59 - – Effets numériques

151Memory Stick Opérations liées au “Memory Stick”Utilisation d’un pilote USBAvant de raccorder le camescope à unordinateur, installez le pilote USB s

Página 60

152HinweisDer USB-Treiber kann nur installiert werden,wenn ein Memory Stick in den Camcordereingesetzt ist.Setzen Sie den Memory Stick ein, bevor Sie

Página 61 - Utilisation de la

153Memory Stick Opérations liées au “Memory Stick”Débranchement du câble USB/Ejection du “Memory Stick”Pour débrancher le câble USB ou éjecter le“Memo

Página 62 - PROGRAM AE

154Ordner mit Standbildern/Dossier contenant des donnéesd’images fixesOrdner/Dossier Datei/Fichier Typ/Signification100msdcf DSC0ssss.JPG Standbilddat

Página 63

155Memory Stick Opérations liées au “Memory Stick”– DCR-TRV330E seulementVous pouvez copier sur une cassette Hi8 /Digital8 les images fixes ou titr

Página 64 - (Exposure)

156Während des KopierensDie folgenden Tasten arbeiten nicht:–MEMORY PLAY–MEMORY INDEX–MEMORY DELETE–MEMORY +/––MEMORY MIXHinweis zum Index-BildschirmD

Página 65 - Fokussieren

157Memory Stick Opérations liées au “Memory Stick”– DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E seulementVous pouvez agrandir les images fixesenregistrées sur

Página 66 - Mise au point manuelle

158Zum Abschalten der Memory PBZOOM-FunktionDrücken Sie PB ZOOM.HinweisBilder, die mit der PB ZOOM-Funktionvergrößert wurden, können nicht auf demMemo

Página 67 - Titeleinblendung

159Memory Stick Opérations liées au “Memory Stick”– Nur DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530EDie Standbilder können automatischnacheinander angezeigt we

Página 68

16Recharge de la batterieRechargez la batterie avant d’utiliser lecamescope.Ce camescope ne fonctionne qu’avec une batterierechargeable de type “InfoL

Página 69

160Zum Beenden der Slide Show-WiedergabeDrücken Sie MENU.Zum vorübergehenden Anhalten derSlide Show-WiedergabeDrücken Sie MEMORY PLAY.Zum Starten der

Página 70 - Zum Ändern eines Titels

161Memory Stick Opérations liées au “Memory Stick”– Nur DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530EWichtige Standbilder können Sie vorversehentlichem Löschen

Página 71

162So können Sie den Löschschutzrückgängig machenWählen Sie im Schritt 6 die Option OFF, unddrücken Sie auf das SEL/PUSH EXEC-Rad.HinweisBeim Formatie

Página 72 - Funktion bei der Wiedergabe

163Memory Stick Opérations liées au “Memory Stick”– DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E seulementVous pouvez supprimer les images sauvegardéessur un “

Página 73

16421MENUCAMERAMEMORYPLAYEROFF(CHG)POWER3465MEMORY SETRETURNST I LL SETPR I NT MARKPROTECTSL IDE SHOWDELETE ALLFORMAT[MENU] : ENDMEMORY SETRETURNST I

Página 74 - Lecture d’une cassette avec

165Memory Stick Opérations liées au “Memory Stick”Wenn Sie die Bilder doch nichtlöschen wollenWählen Sie im Schritt 5 die Option RETURN,und drücken Si

Página 75 - Zum Abschalten der PB ZOOM

1663,74561MENUCAMERAMEMORYPLAYEROFF(CHG)POWERMEMORY SETRETURNST I LL SETPR I NT MARKPROTECTSL IDE SHOWDELETE ALLFORMAT[MENU] : ENDMEMORY SETRETURNST I

Página 76 - – PB ZOOM Cassette

167Memory Stick Opérations liées au “Memory Stick”So können Sie die DruckmarkelöschenWählen Sie im Schritt 6 die Option OFF, unddrücken Sie auf das SE

Página 77

168– DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E seulementVous pouvez utiliser l’imprimante proposée enoption pour imprimer vos images sur du papierphoto. Les

Página 78 - Recherche d’un

169Störungsüberprüfungen Guide de dépannageBei Problemen mit dem Camcorder gehen Sie die folgende Liste durch. Wenn Sie das Problem nichtbeheben könne

Página 79 - Recherche d’un enregistrement

17Vor dem Betrieb PréparatifsAprès la recharge de la batterieDébranchez l’adaptateur secteur de la prise DCIN du camescope.Remarques•Les parties métal

Página 80 - Manuelles Suchen von

170Symptom Ursache und/oder Abhilfe• Es handelt sich um das Bild des Demobetriebs. DerDemobetrieb beginnt automatisch nach 10 Minuten, wenn derPOWER-S

Página 81 - Pour arrêter le balayage

171Störungsüberprüfungen Guide de dépannageAufnahme- und WiedergabebetriebSymptom Ursache und/oder Abhilfe• Es ist kein Akku angebracht, oder der Akku

Página 82 - Copie d’une cassette

172Betrieb des Memory Stick– Nur DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530ESymptom Ursache und/oder Abhilfe• Der POWER-Schalter steht nicht auf MEMORY.c Auf

Página 83 - Überspielen eines Bandes

173Störungsüberprüfungen Guide de dépannageSonstigesSymptom Ursache und/oder Abhilfe• Der Anschluss stimmt nicht oder der Eingangswähler amVideorecord

Página 84

174C:21:00Der Camcorder ist mit einer Selbsttestfunktionausgestattet.Bei einer Störung blinkt ein fünfstelligeralphanummerischer Fehlercode auf demMon

Página 85 - Überspielbetrieb Montage

175Störungsüberprüfungen Guide de dépannageDeutschWarnanzeigen und WarnmeldungenIm Folgenden ist die Bedeutung der auf dem Monitorschirm oder im Displ

Página 86

176Warnmeldungen•CLOCK SET Das Datum und die Uhrzeit einstellen (Seite 22).•FOR „InfoLITHIUM” Einen „InfoLITHIUM“-Akku verwenden (Seite 188).BATTERY O

Página 87

177Störungsüberprüfungen Guide de dépannageMode d’enregistrementSymptôme Causes et/ou solutions• Le commutateur POWER n’est pas réglé sur CAMERA.c Rég

Página 88 - (1) Réglage du code IR SETUP

178Symptôme Causes et/ou solutions• Si le camescope ne contient pas de cassette, il se met en modede démonstration 10 minutes après le réglage ducommu

Página 89

179Störungsüberprüfungen Guide de dépannageExemples de problèmes et leurs solutionsModes d’enregistrement et de lectureSymptôme Causes et/ou solutions

Página 90

18Was bedeutet „InfoLITHIUM“?Lithiumionen-Akkus vom Typ „InfoLITHIUM“tauschen mit dafür vorgesehenen Geräten Datenhinsichtlich des Stromverbrauchs aus

Página 91 - Videorecorderbetriebs

180Exemples de problèmes et leurs solutionsLors de l’utilisation du “Memory Stick”– DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E seulementSymptôme Causes et/ou

Página 92

181Störungsüberprüfungen Guide de dépannageExemples de problèmes et leurs solutionsAutresSymptôme Causes et/ou solutions• Le sélecteur d’entrée du mag

Página 93

182C:21:00Affichage à cinq caractères Causes et/ou solutions• Vous utilisez une batterie qui n’est pas de type“InfoLITHIUM”.c Utilisez une batterie “I

Página 94

183Störungsüberprüfungen Guide de dépannageC:21:00100–0001FrançaisIndicateurs et messages d’avertissementSi des indicateurs et messages apparaissent s

Página 95

184Indicateurs et messages d’avertissementMessages d’avertissement•CLOCK SET Réglez la date et l’heure. (p. 22)•FOR “InfoLITHIUM“ Utilisez une batteri

Página 96 - Suppression du programme créé

185Zusatzinformation Informations complémentaires— Zusatzinformation —Aufnahme und Wiedergabeim Digital8-Format ( )Wozu dient das Digital8-Format ( )?

Página 97

186Aufnahme und Wiedergabe imDigital8-Format ( )Hinweis zur WiedergabeWiedergabe einer NTSC-AufzeichnungAuch eine NTSC-SP-Aufzeichnung kann auf demLCD

Página 98

187Zusatzinformation Informations complémentairesBei einem Band mit Hi8/Standard8-AufzeichnungWenn Sie ein Band wiedergeben, das eine AFMHiFi-Stereo-/

Página 99

188Was ist ein „InfoLITHIUM”-Akku?Hierbei handelt es sich um einenLithiumionenakku, der mit dem Camcorder unddem Netzadapter Betriebsdaten austauscht.

Página 100 - Über ein A/V-Kabel

189Zusatzinformation Informations complémentairesDie Akkurestzeitanzeige•Wenn der Camcorder den Betrieb einstellt,obwohl der Akku laut Akkurestzeitanz

Página 101 - Enregistrement de cassettes

19Vor dem Betrieb PréparatifsTemps approximatif en minutes si vous utilisezune batterie pleine1)Fournie avec le DCR-TRV230E/TRV325E/TRV330E/TRV530E2)F

Página 102

190Das i.LINK-SystemDie DV-Eingangs-/Ausgangbuchse dieses Gerätsentspricht dem i.LINK-Standard. DieserStandard und seine Besonderheiten werden imFolge

Página 103

191Zusatzinformation Informations complémentairesDie Baudrate von i.LINKDie maximale Baudrate von i.LINK hängt vomGerät ab. Maximal sind folgende Baud

Página 104

192Netzspannung und FarbsystemMit dem mitgelieferten Netzadapter kann derCamcorder in jedem beliebigen Land mit einerNetzspannung zwischen 100 V und 2

Página 105 - ZERO SET

193Zusatzinformation Informations complémentairesWartungs- undSicherheitshinweiseFeuchtigkeitsansammlungWenn der Camcorder direkt von einem kalten ane

Página 106 - Pour changer le point de fin

194EntretienNettoyage de la tête vidéoPour être sûr d’obtenir une image nette, nettoyezla tête vidéo.Lors de la lecture ou de l’enregistrement dansLa

Página 107 - Menüeinstellungen

195Zusatzinformation Informations complémentairesLaden des eingebauten AkkusIm Camcorder ist ein Akku eingebaut, derunabhängig von der Einstellung des

Página 108 - Changement des réglages de

196•Halten Sie den Camcorder von starkenMagnetfeldern und Vibrationen fern. Ansonstenkann es zu Bildstörungen kommen.•Berühren Sie den LCD-Schirm nich

Página 109

197Zusatzinformation Informations complémentairesWartungs- undSicherheitshinweiseNetzadapter•Trennen Sie bei längerer Nichtverwendung denNetzadapter v

Página 110

198Akku•Verwenden Sie nur den mitgeliefertenNetzadapter oder ein Videogerät mitLadefunktion.•Achten Sie darauf, dass die Akkukontakte nichtmit Metallg

Página 111

199Zusatzinformation Informations complémentairesDeutschTechnische DatenEin-/AusgängeS-Videoeingang/-ausgang4-Pol-Mini-DINLuminanzsignal: 1 Vss, 75 Ω

Página 112

2Herzlichen Glückwunsch zum Kauf diesesdigitalen Handycam-Camcorders von Sony! Mitder digitalen Handycam können Sie dieschönsten Augenblicke im Leben

Página 113

20Ungefähre Zeiten in Minuten bei Verwendungeines voll geladenen Akkus.1)Bei DCR-TRV230E/TRV325E/TRV330E/TRV530E mitgeliefert.2)Bei DCR-TRV235E/TRV430

Página 114

200Technische DatenNetzadapterStromversorgung100 - 240 V Wechselspannung,50/60 HzLeistungsaufnahme23 WAusgangsspannung und -stromDC OUT: 8,4 V, 1,5 A

Página 115

201Zusatzinformation Informations complémentairesFrançaisSpécificationsConnecteurs d’entrée/sortieEntrée/Sortie S-vidéoMini DIN 4 brochesSignal de lum

Página 116 - Français

202Adaptateur secteurAlimentationSecteur 100 - 240 V, 50/60 HzConsommation23 WTension de sortieDC OUT: 8,4 V, 1,5 A en mode defonctionnementTempératur

Página 117

203Übersicht Référence rapide4327890165— Übersicht —Bezeichnung derBedienungselemente und Teile1 Objektivschutzkappe (Seite 26)2 LCD-Schirm (Seite 26

Página 118

204qa Touches de transport de bande(p. 39, 42)x STOP (arrêt)m REW (rembobinage)N PLAY (lecture)M FF (avance rapide)X PAUSE (pause)z REC (enregistremen

Página 119 - Réduction de

205Übersicht Référence rapidewlwgwhwjwkefedese;eaBezeichnung derBedienungselemente und Teilewg EDITSEARCH-Tasten (Seite 37)wh MEMORY PLAY-Taste* (Seit

Página 120

206ekegehrhrdrargrfelrsr;ejBezeichnung derBedienungselemente und Teileeg Intelligenter Zubehörschuheh END SEARCH-Taste (Seite 37)ej DISPLAY-Taste (Sei

Página 121

207Übersicht Référence rapiderj Viseur (p. 30)rk Bouton de verrouillage (LOCK) (p. 26) (DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530Eseulement)rl Sanglet; (i) P

Página 122

208Hinweise zum intelligenten Zubehörschuh•Der intelligente Zubehörschuh liefert dieStromversorgung für Zubehör wiebeispielsweise eine Videoleuchte, e

Página 123

209Übersicht Référence rapidetktjyay;tlBezeichnung derBedienungselemente und Teiletj A/V OUT-Buchse (DCR-TRV230E/TRV235E/TRV325E/TRV430E/TRV530E, Seit

Página 124 - Stick” – Introduction

21Vor dem Betrieb PréparatifsRaccordement à une prisesecteurSi vous devez utiliser le camescope pendantlongtemps, nous vous conseillons de raccorderl’

Página 125 - – Introduction

210FernbedienungTasten der Fernbedienung mit der gleichenMarkierung wie am Camcorder besitzen auch diegleiche Funktion.1 PHOTO-Taste (Seite 48, 129)2

Página 126

211Übersicht Référence rapideBezeichnung derBedienungselemente und TeileVorbereiten der FernbedienungLegen Sie zwei Mignonzellen (R6, Größe AA) mitric

Página 127

212Indicateurs de fonctionnementDisplay/Afficheur40minREC0:00:00M.FADER16:9WIDESEPIA16B I TTWDATE 01SEARCHZERO SETMEMORYA/V DVSP24567890qaqs31q

Página 128

213Übersicht Référence rapideqf STBY/REC-Anzeige (Seite 26)/Videofunktionsanzeige (Seite 42)qg Bandzähleranzeige (Seite 31)/Timecode-Anzeige (Seite 31

Página 129 - TRV530E seulement

214DeutschStichwortverzeichnisA, BAFM HiFi SOUND ...186Akku ...15Akkurestzeitanzeige...

Página 130

215Übersicht Référence rapideFrançaisIndexA, BAdaptateur secteur ...16Affichage d’autodiagnostic...

Página 131

Sony Corporation Printed in Japan

Página 132 - Die wählbaren Modi

22Réglez la date et l’heure la première fois quevous utilisez le camescope.Si vous ne réglez pas la date et l’heure, “CLOCKSET” s’affichera chaque foi

Página 133

23Vor dem Betrieb PréparatifsL’année change de la manière suivante:Si vous ne réglez pas la date et l’heure“-- -- ----” “--:--:--” sera enregistré sur

Página 134

24Il est conseillé d’utiliser des cassettes vidéo Hi8/Digital8 .(1)Préparez la source d’alimentation (p. 15).(2)Poussez OPEN/EJECT dans le sens de la

Página 135

25Vor dem Betrieb PréparatifsRemarques•N’appuyez pas sur le logement de cassette pourle fermer, sinon le mécanisme risque de ne plusfonctionner.•Ce ca

Página 136

26Der Camcorder stellt das Bild automatisch scharf.(1)Drücken Sie die Laschen an beiden Seiten derObjektivschutzkappe, nehmen Sie sie ab, undbefestige

Página 137 - MEMORY MIX

27Grundlegender Aufnahmebetrieb Enregistrement – Opérations de baseHinweise•Ziehen Sie das Griffband fest.•Achten Sie während der Aufnahme darauf, das

Página 138

28Réglage de l’écran LCDLe panneau LCD bascule d’environ 90 degrés ducôté du viseur et d’environ 180 degrés du côté del’objectif.Si vous tournez le pa

Página 139

29Grundlegender Aufnahmebetrieb Enregistrement – Opérations de baseZum Ändern der Helligkeit des LCD-SchirmsVerwenden Sie den Menüparameter LCD B.L.od

Página 140

3Preparativos Instruções preliminaresÜberprüfen desmitgeliefertenZubehörsVergewissern Sie sich nach dem Auspacken, dassdie folgenden Zubehörteile vorh

Página 141

30Remarques sur le zoom numérique•Le zoom numérique s’active lorsque legrossissement est supérieur à 25×.•La qualité de l’image diminue lorsque vousat

Página 142

31Grundlegender Aufnahmebetrieb Enregistrement – Opérations de baseIndicateurs s’affichant dans lemode d’enregistrementCes indicateurs ne s’enregistre

Página 143 - DV IN/OUT

32Prise de vues de sujets à contre-jour – BACK LIGHTUtilisez la fonction de compensation de contre-jour pour filmer un sujet se trouvant devant unesou

Página 144

33Grundlegender Aufnahmebetrieb Enregistrement – Opérations de basePrise de vues dans l’obscurité– NightShot/Super NightShotLa fonction NightShot perm

Página 145 - Pour arrêter la copie

34AufnahmeHinweise•Verwenden Sie den NightShot-Modus nicht inheller Umgebung (z.B. nicht beiAußenaufnahmen am Tag), da es sonst zuStörungen kommen kan

Página 146 - – Lecture de photos

35Grundlegender Aufnahmebetrieb Enregistrement – Opérations de basePrise de vues avec leretardateur– DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E seulementLa p

Página 147 - - DIRECTORY ERROR”

36Zum Stoppen des laufendenSelbstauslösersDrücken Sie START/STOP.Durch erneutes Drücken von START/STOPkönnen Sie den Selbstauslöser wieder aktivieren.

Página 148 - 100-0006

37Grundlegender Aufnahmebetrieb Enregistrement – Opérations de baseLes fonctions suivantes vous permettent derevoir l’image filmée et d’obtenir une tr

Página 149 - Anzeigen von Standbildern

38AufnahmerückschauMit dieser Funktion können Sie den Bandteil, andem Sie zuletzt gestoppt haben, überprüfen.Drücken Sie im Standby-Modus kurz auf die

Página 150 - Bildwiedergabe auf

39Grundlegender WiedergabebetriebLecture – Opérations de baseDas Wiedergabebild kann auf dem LCD-Schirmangezeigt werden. Wenn Sie den LCD-Schirmschlie

Página 151 - Windows 2000

4DeutschDie wichtigsten FunktionenAufnehmen und Wiedergeben von Filmszenen und Standbildern•Aufnehmen von Filmszenen (bewegten Bildern) (Seite 26)•Auf

Página 152 - Utilisateurs de Windows 98

40Lecture sur l’écran LCDVous pouvez retourner le panneau LCD et lerabattre contre le camescope avec l’écran LCDtourné vers vous.Pour afficher les ind

Página 153

41Grundlegender WiedergabebetriebLecture – Opérations de base[a] Indicateur de stabilisateur débrayé[b] Indicateur de mode d’exposition[c] Indicateur

Página 154

42WiedergabeAkkurestzeitanzeige während der WiedergabeDie Anzeige liefert eine grobe Aussage über dieungefähre durchgehende Wiedergabezeit. DieGenauig

Página 155

43Grundlegender WiedergabebetriebLecture – Opérations de baseWiedergabe mit langsamerGeschwindigkeit (Zeitlupe)Drücken Sie während der Wiedergabe die

Página 156 - Stick auf Cassette

44Wenn Sie das Band auf Ihrem Fernseherwiedergeben wollen, verbinden Sie denCamcorder über das mitgelieferte A/V-Kabel mitIhrem Fernseher. Bedienen Si

Página 157

45Grundlegender WiedergabebetriebLecture – Opérations de baseBei einem Mono-Fernseher oder-VideorecorderSchließen Sie den gelben Stecker des A/V-Kabel

Página 158 - ZOOM-Funktion

46Utilisation du récepteur IRaudio/vidéo sans filSi vous raccordez le récepteur IR audio/vidéosans fil (en option) à votre téléviseur oumagnétoscope,

Página 159

47Grundlegender WiedergabebetriebLecture – Opérations de baseZum Abschalten der Super LaserLink-FunktionDrücken Sie die SUPER LASER LINK-Taste, sodass

Página 160 - Lecture d’images en diaporama

48Der Camcorder ermöglicht die Aufnahme einesStandbildes (Fotos). So können Sie in IhrenVideofilm ein Foto einfügen oder ein Foto aufBand aufnehmen, u

Página 161

49Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb Opérations d’enregistrement avancéesHinweise•Während der Tape Photo-Aufnahme kann derModus und die Einstellung nic

Página 162 - So können Sie den Löschschutz

5FrançaisCaractéristiques principalesEnregistrement et lecture d’images animées ou fixes•Enregistrement d’une image (p. 26)•Enregistrement d’images fi

Página 163 - Löschen bestimmter Bilder

50Enregistrement avec leretardateur– DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E seulementVous pouvez enregistrer des images fixes sur unecassette en utilisan

Página 164

51Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb Opérations d’enregistrement avancéesRemarqueLe mode d’enregistrement avec retardateur estautomatiquement annulé lo

Página 165 - Suppression d’images

52Vous pouvez enregistrer en format 16:9 pourregarder vos films sur un téléviseur grand écran(16:9WIDE).Des bandes noires apparaîtront sur l’écran LCD

Página 166

53Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb Opérations d’enregistrement avancéesVous pouvez faire des entrées ou sortiesd’images en fondu pour donner un aspec

Página 167 - Inscription d’une marque

54(1)Pendant l’entrée en fondu [a]En mode d’attente, appuyez sur FADERjusqu’à ce que l’indicateur de fondusouhaité clignote.Pendant la sortie en fondu

Página 168 - Drucker/Imprimante

55Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb Opérations d’enregistrement avancéesWenn die Overlap-, Wipe oder Dot-Funktionnicht während der Aufnahme aktiviert

Página 169 - Symptom und Abhilfemaßnahmen

56Sie können Ihre Aufnahmen mit digitalenSpezialeffekten, wie man sie z.B. aus Filmen undaus dem Fernsehen kennt, aufbereiten.NEG. ART [a] : Das Bild

Página 170 - Wiedergabebetrieb

57Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb Opérations d’enregistrement avancées(1)Appuyez sur MENU pour afficher lesréglages de menus en mode CAMERA.(2)Tourn

Página 171

58Diverses fonctions numériques vous permettentd’ajouter des effets spéciaux aux imagesenregistrées. Le son est enregistré normalement.STILLPermet de

Página 172 - Betrieb des Memory Stick

59Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb Opérations d’enregistrement avancées(1)Drücken Sie im CAMERA-Modus die TasteMENU, um das Menü anzuzeigen.(2)Wählen

Página 173 - Sonstiges

6DeutschInhaltsverzeichnisÜberprüfen des mitgelieferten Zubehörs ... 3Die wichtigsten Funktionen ...

Página 174 - Selbsttestfunktion

60Zum Abschalten der Digital Effect-FunktionSetzen Sie den Menüparameter D EFFECT aufOFF.Hinweise•Bei aktivierter Digital Effect-Funktion stehendie fo

Página 175 - Warnanzeigen

61Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb Opérations d’enregistrement avancéesIm PROGRAM AE-Betrieb (AE = Auto Exposure)stehen Ihnen verschiedene Modi, die

Página 176 - Warnmeldungen

62(1)Appuyez sur MENU pour afficher lesréglages de menus en mode CAMERA ouMEMORY (DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E seulement).(2)Tournez la molette

Página 177 - Mode d’enregistrement

63Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb Opérations d’enregistrement avancéesWenn die Aufnahmeszene durchLeuchtstoffröhren, Natriumdampf-,Quecksilberdampfl

Página 178 - Mode de lecture

64Vous pouvez régler vous-même l’exposition.Ajustez l’exposition manuellement dans les cassuivants:–Le sujet est à contre-jour–Le sujet est lumineux e

Página 179

65Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb Opérations d’enregistrement avancéesDans les situations suivantes vous obtiendrez demeilleurs résultats avec la mi

Página 180

66Manuelles FokussierenZum bequemen, exakten FokussierenStellen Sie das Zoom beim Fokussieren auf „T“(Tele), nehmen Sie dann jedoch in der Position„W“

Página 181

67Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb Opérations d’enregistrement avancéesIncrustation d’un titreVous pouvez sélectionner un des huit titrespréréglés et

Página 182 - Affichage d’autodiagnostic

68Pour incruster un titre en coursd’enregistrementAppuyez sur TITLE pendant que vous filmez eteffectuez les opérations 2 à 5 ci-dessus. Lorsquevous ap

Página 183 - Indicateurs d’avertissement

69Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb Opérations d’enregistrement avancéesSie können zwei eigene Titel aus jeweils bis zu 20Zeichen erstellen und abspei

Página 184 - Messages d’avertissement

7FrançaisTable des matièresVérification des accessoires fournis ... 3Caractéristiques principales ... 5Gu

Página 185 - Système Digital8

70Zum Ändern eines TitelsWählen Sie im Schritt 3 mit dem SEL/PUSHEXEC-Rad die Option CUSTOM1 SET oderCUSTOM2 SET (je nachdem, welcher Titelgeändert we

Página 186

71Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb Opérations d’enregistrement avancéesVous pouvez insérer une scène au milieu d’unenregistrement en désignant le déb

Página 187 - Digital8-Format ( )

72Pendant la lecture, vous pouvez truquer unescène en utilisant les effets d’image:NEG.ART, SEPIA, B&W et SOLARIZE.(1)Appuyez sur MENU pour affich

Página 188 - A propos de la

73Fortgeschrittener WiedergabebetriebOpérations de lecture avancéesPendant la lecture, vous pouvez ajouter des effetsnumériques à une scène en utilisa

Página 189 - InfoLITHIUM

74Hiweise•Eine Aufbereitung mit der Digital Effect-Funktion ist nur möglich, wenn das Band eineDigital8-Aufzeichnung ( ) enthält.•Szenen von einem Vid

Página 190 - A propos de la norme

75Fortgeschrittener WiedergabebetriebOpérations de lecture avancéesAgrandissementd’images enregistrées– PB ZOOM CassetteMit dieser Funktion können Sie

Página 191

76Verwendung der Wiedergabe-Zoomfunktion – Tape PB ZOOMHinweise•Die PB ZOOM-Funktion arbeitet nur mitDigital8-Aufzeichnungen ( ).•Extern in den Camcor

Página 192

77Fortgeschrittener WiedergabebetriebOpérations de lecture avancéesLorsque vous utilisez cette fonction, lecamescope recherche le passage souhaité dan

Página 193 - Entretien et

78Vous pouvez localiser un passage entre deuxdates d’enregistrement et commencer la lecture àpartir de ce point (Recherche de date). Utilisezla téléco

Página 194 - Entretien et précautions

79Fortgeschrittener WiedergabebetriebOpérations de lecture avancéesDatums-Suchbetrieb– Date SearchZum Stoppen des SuchvorgangsDrücken Sie x.Hinweise•D

Página 195 - Fonctionnement du camescope

8So können Sie den Camcorder sofort betreibenDeutschSo können Sie den Camcorder sofort betreibenIn diesem Kapitel werden die grundlegenden Funktionen

Página 196

80Vous pouvez facilement retrouver les imagesfixes enregistrées sur une cassette (recherche dephotos).Vous pouvez aussi revoir toutes les images fixes

Página 197

81Fortgeschrittener WiedergabebetriebOpérations de lecture avancéesBalayage des photos(1)Réglez le commutateur POWER sur PLAYERou VCR (DCR-TRV330E seu

Página 198

82Utilisation du cordon de liaisonaudio/vidéoVous pouvez faire des copies ou montages enutilisant votre camescope comme lecteur et unmagnétoscope comm

Página 199 - Technische Daten

83Überspielbetrieb MontageNach dem ÜberspielenDrücken Sie x sowohl am Camcorder als aucham Videorecorder.Videorecorder der folgenden Formate könnenzum

Página 200 - Memory Stick

84Utilisation d’un câble i.LINK (câble deliaison DV)Raccordez simplement le câble i.LINK (câble deliaison DV) (en option) à la prise DV OUT ou DVIN/O

Página 201 - Spécifications

85Überspielbetrieb MontageRemarque sur les cassettes qui ne sont pasenregistrées dans le système Digital8 L’image peut être instable, mais il ne s’agi

Página 202 - “Memory Stick”

86Vous pouvez copier des scènes précises,sélectionnées au préalable (programmes), sur unecassette sans avoir à effectuer d’opérations sur lemagnétosco

Página 203 - Nomenclature

87Überspielbetrieb MontageAusschließliches Überspielen dergewünschten Szenen – Digitalesprogrammgesteuertes SchneidenSchritt 1: Anschluss desVideoreco

Página 204

88(1) Réglage du code IR SETUP1 Réglez le commutateur POWER sur PLAYERou VCR (DCR-TRV330E seulement) ducamescope.2 Allumez le magnétoscope raccordé, p

Página 205

89Überspielbetrieb MontageCodes IR SETUPUn certain nombre de codes IR SETUP sontenregistrés dans la mémoire du camescope.Sélectionnez le code correspo

Página 206

9So können Sie den Camcorder sofort betreibenSucherWenn Sie mit geschlossenem LCD-Schirm aufnehmen wollen,blicken Sie in den Sucher.Das Sucherbild ist

Página 207

90(2) Réglage du mode d’annulation dela pause d’enregistrement sur lemagnétoscope1 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC poursélectionner PAUSEMODE, puis a

Página 208

91Überspielbetrieb Montage(4)Vérification du fonctionnementdu magnétoscope1 Insérez une cassette enregistrable dans lemagnétoscope, puis mettez le mag

Página 209

92Schritt 2: Vorbereiten desVideorecorders für Schneidenüber ein i.LINK-Kabel (DV-Kabel)Wenn Sie die Geräte über ein (als Sonderzubehörerhältliches) i

Página 210

93Überspielbetrieb MontageAusschließliches Überspielen dergewünschten Szenen – Digitalesprogrammgesteuertes SchneidenSchritt 3: Synchronisierung desV

Página 211

943,479OTHERSED I T SETCONTROLADJ TEST”CUT-IN””CUT-OUT”IR SETUPPAUSEMODEIR TESTRETURNEXECUTE[MEOTHERSED I T SETCONTROLADJ TEST”CUT-IN””CUT-OUT”IR SETU

Página 212 - Ecran LCD et Viseur

95Überspielbetrieb MontageVorgang 1: Erstellen desProgramms(1) Legen Sie die Zuspielcassette in den Camcorderund die Aufnahmecassette in den Videorec

Página 213

96Löschen eines ProgrammsegmentsLöschen Sie zuerst den OUT-Punkt und dannden IN-Punkt der letzten Schnittszene desProgramms.(1)Wählen Sie mit dem SEL/

Página 214 - Stichwortverzeichnis

97Überspielbetrieb MontageAusschließliches Überspielen dergewünschten Szenen – Digitalesprogrammgesteuertes SchneidenVorgang 2: Ausführen desdigitalen

Página 215

98– DCR-TRV330E seulementVous pourrez saisir sur un ordinateur, via lecamescope, les images et le son d’un appareilvidéo analogique si vous reliez au

Página 216 - Printed in Japan

99Überspielbetrieb MontageHinweise•Sie müssen ein Programm installieren, das eineÜbertragung von Videosignalen ermöglicht.•Je nach dem Zustand des ana

Comentários a estes Manuais

Sem comentários