
I
BATT
MIC
TAPE COUNTER
EAR
VOR
REC TIME
REC
DC IN 3V
REW/
REVIEW
STOP
PAUSE
REC
B
Magyar
Cassette-Corder
3-234-084-62(2)
Használati útmutató
Návod k obsluze
Instrukcja obsługi
TCM-400DV
D
A
E
B
C
Az A oldal biztonsági
nyelve
Výstupek strany A
Zabezpieczenie strony A
A oldal
Strana A
Strona A
DC IN 3V
Hálózati adapter
Síový adaptér
Zasilacz sieciowy
Sony Corporation © 2001 Printed in China
(obrócić)
Witamy!
Dziękujemy za zakupienie
magnetofonu kasetowego firmy
Sony.
Magnetofon ten wyposażony jest w
przełącznik REC TIME, który
pozwala na nagranie dwa razy
dłuższego materiału na dowolnej
kasecie magnetofonowej.
Uwaga
Taśmy nagrane w czasie, kiedy
przełącznik REC TIME ustawiony jest
w pozycji DOUBLE nie dadzą się
poprawnie odtwarzać na
magnetofonie nie wyposażonym w
przełącznik REC TIME.
B Przygotowanie do
eksploatacji
Przygotowanie źródła
zasilania
Wybierz jedno z podanych niżej
źródeł zasilania.
Suche baterie (patrz rys. A-
A)
Upewnij się, że żadne urządzenie
nie jest podłączone do gniazda DC
IN 3V.
1 Otwórz pokrywę komory
baterii.
2 Włóż dwie baterie R6 (rozmiaru
AA), zwracając uwagę na
prawidłowe umieszczenie
biegunów.
Uwagi
• Nie ładuj ponownie suchych baterii.
• Nie używaj jednocześnie nowych i
starych baterii.
• Nie używaj jednocześnie baterii
różnych typów.
• Gdy nie używasz magnetofonu
przez długi czas, wyjmij baterie, aby
uniknąć możliwych uszkodzeń
wynikłych z wycieku elektrolitu i
możliwej korozji.
• Po podłączeniu zestawu do innego
źródła zasilania suche baterie nie są
wykorzystywane.
Aby wyjąć baterie (patrz rys.
A-B)
Jeśli pokrywa komory baterii
przypadkowo się otworzy
(patrz rys. A-C)
Kiedy wymieniać baterie (patrz
rys. A-D)
Gdy zgaśnie lampka BATT, a
lampka E zacznie błyskać, wymień
baterie na nowe.
Uwagi
• Magnetofon będzie przez chwilę
odtwarzać nagranie w normalny
sposób, nawet kiedy lampka E
błyska. Baterie należy jednak
wymienić możliwie jak najszybciej.
W przeciwnym razie odtwarzany
dźwięk będzie zniekształcony, może
nastąpić nagrywanie szumu i
nagrywany dźwięk będzie zbyt
słaby.
• Lampka E błyska podczas
odtwarzania, nagrywania i przerwy
(również podczas przerwy
wymuszonej przez system VOR),
wskazując na konieczność wymiany
baterii.
Aby
Zakończyć
nagrywanie
Na chwilę
zatrzymać
Przesłuchać
właśnie
nagrany
odcinek
Wyjąć kasetę
Naciśnij lub przesuń
x STOP
Przełącznik
PAUSE . w kierunku
strzałki.
Aby zwolnić pauzę w
nagrywaniu, zwolnij
PAUSE .*.
Naciśnij i przytrzymaj
przycisk
m REW/REVIEW w
czasie nagrywania.
Zwolnij go w miejscu
rozpoczęcia
przesłuchiwania.
Naciśnij przycisk
x STOP i otwórz
pokrywę kieszeni
kasety.
C
A
B
A
Síkmikrofon
Plochý mikrofon
Płaski mikrofon
Üdvözöljük!
Köszönjük, hogy a Sony kazettás
magnóját választotta.
A kazettás magnó REC TIME
kapcsolóval rendelkezik, amely
mindegyik kazettán dupla idejű
felvételt tesz lehetővé.
Megjegyzés
A REC TIME kapcsoló DOUBLE
állásában felvett kazetták REC TIME
kapcsolóval nem rendelkező
készüléken nem játszhatók le
megfelelően.
BHasználatbavétel
Az áramforrás
előkészítése
Válassza valamelyik áramforrást az
alábbiak közül.
Elemek
(lásd A-
A
ábra)
Ellenőrizze, hogy nincs-e valami
csatlakoztatva a DC IN 3V jelű
bemenethez.
1 Nyissa ki az elemtartó rekesz
fedelét.
2 Ügyelve a helyes
polaritásillesztésre, helyezzen
be két R6-os méretű (AA-
ceruza) elemet majd zárja le az
elemtartó fedelét.
Megjegyzések
• Ne töltse az elemeket.
• Ne használjon együtt régi és új
elemeket.
• Ne használjon együtt különböző
típusú elemeket.
• Ha hosszú ideig nem használja a
készüléket, az elemfolyás és a
következményes korrózió okozta
károk elkerülése végett vegye ki
belőle az elemeket.
• A szárazelem nem merül le, ha a
készüléket más áramforrásról
üzemelteti.
Az elemek kivétele (lásd
A
-B
ábra)
Véletlenül leesett
elemtartófedél visszahelyezése
(lásd
A
-C ábra)
Mikor kell elemet cserélni (lásd
A
-D ábra)
Ha kialszik a BATT kijelző, a E
kijelző pedig villog, cserélje ki az
elemeket.
Megjegyzések
• A készülék egy ideig még akkor is
rendesen játssza le a szalagot,
amikor a E kijelző villog. Az
elemeket azonban a lehető
leghamarabb cserélje ki, mert ha
nem így tesz, akkor lejátszáskor a
hang eltorzul, a felvétel pedig zajos
és halk lesz.
• A villogó E kijelző az elemcsere
szükségességére figyelmeztet. A
kijelző villog lejátszás, felvétel, és
felvételi szünet alatt is (akkor is,
amikor a VOR rendszer szünetelteti
a felvételt).
• A következő esetekben nem kell
elemet cserélni:
– ha nagyobb hangerő esetén a
BATT kijelző a hangerősségnek
megfelelően villog,
– ha a szalag indulásakor vagy a
szalag végénél a E kijelző egy
pillanatra felgyullad,
– ha a E kijelző FF/CUE vagy
REW/REVIEW gyorscsévélésnél
villog.
(fordítsa meg)
Vítáme vás!
Děkujeme vám, že jste si zakoupili
kazetový magnetofon Sony.
Tento kazetový magnetofon je
vybaven přepínačem REC TIME,
který umožňuje dvojnásobně
dlouhý záznam na kazetu
libovolného typu.
Poznámka
Kazety nahrané s přepínačem REC
TIME v poloze DOUBLE nelze
přehrávat na přístrojích, které
přepínač ani funkci REC TIME nemají.
B Příprava
Příprava napájecího
zdroje
Zvolte jeden z uvedených
napájecích zdrojů.
Tužkové baterie (viz obr.
A-
A)
Přesvědčte se, zda je zdířka DC IN
3V volná.
1 Otevřete víko bateriového
prostoru.
2 Vložte dvě baterie R6 (velikost
AA) správně podle polarity a
zavřete víko.
Poznámky
• Tužkové baterie se nepokoušejte
nabíjet.
• Nekombinujte spolu starou a novou
baterii.
• Nekombinujte baterie různých
výrobců.
• Nehodláte-li přístroj delší dobu
používat, baterie vždy vyjměte,
abyste předešli možnému poškození
přístroje jejich zbytečným probíjením
a následnou korozi.
• Přístroj nebude napájen z tužkových
baterií, pokud bude připojen k
jinému zdroji.
Vyjmutí baterií (viz obr.
A
-B)
Upevnění uvolněného víka
bateriového prostoru (viz obr.
A
-C)
Kdy baterie vyměnit (viz obr.
A
-D)
Jakmile zhasne indikátor BATT a
začne blikat kontrolka E, vyměňte
baterie za nové.
Poznámky
• Přístroj bude ještě chvíli hrát
normálně, i když začne kontrolka E
blikat. Baterie vyměňte co nejdříve.
Jinak by se mohlo stát, že
reprodukce nebude probíhat
normálně, může dojít k nahrávání
hluku a nahraný zvuk nebude
dostatečně silný.
• Bliká-li kontrolka E během
přehrávání, nahrávání a pauzy (také
během pozastavení pomocí funkce
VOR), signalizuje nutnost výměny
baterií.
• V následujících případech nemusíte
baterie vyměnit:
– Pokud bliká kontrolka BATT
během reprodukce při zesílení
hlasitosti.
– Pokud kontrolka E zabliká na
začátku reprodukce nebo na konci
kazety.
– Pokud kontrolka E bliká během
převíjení dopředu či dozadu
(pomocí tlačítek FF/CUE či
REW/REVIEW).
4 Nastavte přepínač VOR: do
polohy H nebo L, chcete-li
zahájit a pozastavit nahrávání
automaticky, záleží na
podmínkách nahrávání.
Poloha H (vysoká) je
vhodná pro záznam na
konferencích nebo na
tichých a/nebo prostorných
místech.
Poloha L (nízká) je vhodná
pro záznam diktátů nebo
záznam na hlučných
místech.
Chcete-li záznam spustit a
ukončit manuálně, přepínač
VOR nastavte na OFF (Vypnutí).
Poznámka
Není-li nahrávaný zvuk
dostatečně hlasitý, přepínač VOR
nastavte na OFF, jinak se může
stát, že přístroj nezačne nahrávat.
5 Stiskněte z REC.
Současně je stisknuto
N PLAY a začne záznam.
Během nahrávání svítí a
poblikává kontrolka REC podle
intenzity zaznamenávaného
zvuku.
Na konci kazety se záznam zastaví
a přístroj se automaticky vypne.
Životnost baterií
(přibliž. v hodinách) (JEITA*)
Sony Sony
alkalická R6P
LR6 (SG)** (SR)
Reprodukce 16 3,5
Záznam 24 6
* Hodnota naměřená ve shodě se
standardem JEITA (Japan
Electronics and Information
Technology Industries Association)
(Použita kazeta Sony série HF.)
** Při použití alkalických baterií Sony
LR6 (SG) „STAMINA” (vyrobeno v
Japonsku)
Poznámka
Životnost baterií se může lišit podle
způsobu užívání přístroje.
Za účelem optimální kvality
poslechu i záznamu doporučujeme
používat alkalické baterie.
Sí (viz obr.
A
-E)
Síový adaptér zapojte do zdířky
DC IN 3V a do zásuvky ve stěně.
Použijte běžně dostupný napájecí
adaptér* (jmenovité výstupní napětí/
proud: 3 V DC/700 mA). Jiný
adaptér nepoužívejte.
* Napětí se v různých oblastech liší.
Zakupte si proto síový adaptér
vhodný pro stát, v němž budete
produkt používat.
Poznámka
Použitý napájecí adaptér může
vydávat v průběhu používání zařízení
šum. Konzultujte návod k použití
napájecího adaptéru.
B Obsluha přístroje
Záznam (viz obr.
B
-A, B)
Můžete okamžitě nahrávat pomocí
vestavěného mikrofonu.
Zkontrolujte, zda je zdířka MIC
volná.
Přístroj umístěte na pevný povrch,
např. na stůl, s kazetovým
prostorem směrem nahoru, aby
mohl plochý mikrofon dobře
nahrávat.
1 Stisknutím tlačítka TAPE
COUNTER vynulujete
počitadlo.
2 Vložte normální kazetu (TYPE I)
stranou, na kterou chcete
nahrávat, směrem ven.
3 Přepínač REC TIME nastavte
na příslušný režim.
NORMAL (4,8 cm/s): pro
optimální zvuk.
Režim vhodný pro normální
záznam.
DOUBLE (2,4 cm/s): pro
dvojnásobný nahrávací čas
(např. 120 minut na obě strany
60 minutové kazety). Hodí se
pro nahrávání konferencí,
diktáty atd. Nedoporučuje se
pro nahrávání hudby.
(obrat’te)
Az elemek élettartama
(hozzávetőleges óraszám) (JEITA*)
Sony Sony
alkáli R6P
LR6 (SG)** (SR)
Lejátszás 16 3,5
Felvétel 24 6
* Az JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries
Association) szabványa szerint mért
érték. (Sony HF sorozatú
magnókazetta használata esetén.)
** Sony LR6 (SG) „STAMINA” (japán
gyártmányú) alkáli szárazelem
használata esetén
Megjegyzés
A készülék használatától függően az
elemek élettartama rövidebb lehet.
A maximális teljesítmény elérése
érdekében alkáli elemek
használatát javasoljuk.
Hálózati áram (lásd
A
-E
ábra)
Csatlakoztassa a hálózati adaptert
a készülék DC IN 3V jelű bemeneti
csatlakozójához és a fali
konnektorhoz. Kereskedelemben
kapható hálózati adaptert*
használjon (névleges kimeneti
feszültség/áramerősség: 3 V DC/
700 mA). Ne használjon más típusú
hálózati adaptert.
*A hálózat feszültsége országonként
eltérő lehet. Kérjük abban az
országban vásárolja meg a hálózati
adaptert, amelyben a terméket
használja.
Megjegyzés
A hálózati adaptertől függően
előfordulhat, hogy az egység
használata közben zaj hallható.
További információt a hálózati adapter
használati útmutatójában talál.
B A készülék
használata
Felvétel
(lásd
B
-A, B ábra)
A beépített mikrofon segítségével
azonnal tud felvételt készíteni.
Ellenőrizze, hogy ne legyen semmi
csatlakoztatva a MIC bemenethez.
Kazettatartóval felfelé, szilárd
felületre, például asztalra helyezze a
készüléket, hogy a síkmikrofonnal
megfelelően tudjon felvételt
készíteni.
1 A számláló lenullázásához
nyomja meg a TAPE COUNTER
gombot.
2 Helyezzen a készülékbe egy
normál (TYPE I) szalaggal
rendelkező kazettát úgy, hogy
az az oldala nézzen a
kazettatartó felé, amelyre a
felvételt kívánja készíteni.
3 Állítsa a REC TIME kapcsolót a
kívánt üzemmódba.
NORMAL (4,8 cm/s): optimális
hanghoz.
Normál felvételhez javasolt.
DOUBLE (2,4 cm/s): dupla
idejű felvételhez (például, 60
perces kazetta mindkét
oldalának használata esetén a
felvétel 120 perces lesz).
Használható előadások
rögzítésére, diktafonként stb.
Zene felvételére nem ajánlott.
4 Ha a felvételt hangvezérelten,
automatikusan kívánja
megkezdeni és szüneteltetni,
akkor a felvétel körülményeinek
függvényében a VOR kapcsolót
kapcsolja a H vagy az L
állásba.
H (érzékeny) állásba, ha
találkozón vagy csendes
és/vagy tágas helyen készít
felvételt.
L (kevésbé érzékeny)
állásba, ha diktálást vesz
fel vagy zajos helyen készít
felvételt.
Állítsa a VOR kapcsolót OFF
állásba, ha kézzel kívánja
elindítani és megállítani a
felvételt.
Megjegyzés
Ha a felvenni kívánt hang nem
elég hangos, állítsa a VOR
kapcsolót OFF állásba, mert
különben a készülék nem biztos,
hogy elindítja a felvételt.
5 Nyomja meg a z REC gombot.
Egyidejűleg a N PLAY gomb
is lenyomódik és a felvétel
elindul.
Felvétel közben, amikor a
szalag mozog, a REC kijelző
világít és a hangerőnek
megfelelően villog.
A szalag végén a felvétel megáll, a
készülék pedig automatikusan
kikapcsol.
*A x STOP gomb megnyomásakor a
PAUSE . gomb automatikusan
kiold (állj-szünet kioldó funkció).
A hangfelvétel ellenőrzése
Csatlakoztasson egy fülhallgatót
(nincs a dobozban) az EAR
kimenethez.
A felvételellenőrzés hangerejét nem
lehet szabályozni.
Megjegyzések
• Ne használjon kettes típusú (TYPE
II) vagy metál (TYPE IV) szalagot,
mert előfordulhat, hogy a felvett
hanganyag lejátszáskor torz lesz,
vagy felvételkor az előző felvétel
nem törlődik le tökéletesen.
• A SPEED CONTROL kapcsoló (lásd
a hátoldalon) csak lejátszáskor
működik. Felvételkor állásának nincs
szerepe.
A csatlakozódugó
polaritása
Művelet
A felvétel
megállítása
Felvétel
szüneteltelése
Az éppen
felvett részlet
ellenőrzése
A kazetta
kivétele
Nyomja meg, vagy
csúsztassa el
Nyomja meg a
x STOP gombot.
Tolja a PAUSE .
gombot a nyíllal jelzett
irányba.
A felvétel újraindítása a
PAUSE .* gomb
kioldásával lehetséges.
Felvétel alatt nyomja
meg és tartsa
lenyomva a
m REW/REVIEW
gombot. A kezdési
pontnál engedje fel a
gombot.
Nyomja meg a
x STOP gombot, és
nyissa ki a kazettatartó
fedelét.
PolskiČesky
Poznámky k VOR (Ovládání
hlasem)
• Používáte-li systém VOR na
hlučném místě, přístroj zůstane
trvale v režimu nahrávání. Je-li
naopak okolní zvuk příliš slabý,
přístroj nezačne vůbec nahrávat.
Přepínač VOR proto nastavte podle
potřeby do polohy H (vysoká) nebo
L (nízká), aby byl zaznamenán pouze
požadovaný zvuk.
• Systém VOR je závislý na okolních
podmínkách. Nedaří-li se vám docílit
očekávaného výsledku ani po
nastavení přepínače VOR do polohy
H nebo L, vypněte jej do polohy
OFF.
Ochrana nahrávky před
náhodným smazáním (viz obr.
B-C)
Odstraňte ochranné výstupky
kazety. Chcete-li na blokovanou
kazetu znovu nahrávat, přelepte
otvory po výstupcích lepicí páskou.
* Posuvné tlačítko PAUSE . bude
rovněž automaticky uvolněno při
stisknutí x STOP (funkce zastavení-
pauza-uvolnění).
Monitorování zvuku
Sluchátko do ucha (není v
příslušenství) pevně zapojte do
zdířky EAR.
Hlasitost monitorovaného zvuku
nemůžete měnit.
Poznámky
• Nepoužívejte kazety typu High-
position (TYPE II) či Metal (TYPE
IV). Při použití těchto typů kazet
může být zvuk při přehrávání
zkreslen nebo nemusí dojít k
úplnému smazání předchozí
nahrávky.
• Přepínač SPEED CONTROL (viz
opačná strana) funguje pouze v
režimu přehrávání. Na průběh
záznamu nemá poloha tohoto
přepínače vliv.
• W następujących przypadkach
wymiana baterii nie jest konieczna:
– jeśli lampka BATT błyska podczas
zwiększania głośności przy
odtwarzaniu dźwięku;
– jeśli lampka E zaświeci chwilowo
przy rozpoczęciu przesuwu taśmy
lub na końcu taśmy;
– jeśli lampka E błyska podczas
przewijania do przodu (FF/CUE)
lub przewijania do tyłu (REW/
REVIEW).
Żywotność baterii (w przybliżeniu
w godzinach) (JEITA*)
Baterie Baterie
alkaliczne Sony
Sony LR6 R6P
(SG)** (SR)
Odtwarzanie 16 3,5
Nagrywanie 24 6
* Mierzone zgodnie ze standardem
JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries
Association). (Przy użyciu serii HF
firmy Sony).
** W przypadku korzystania z
suchych baterii alkalicznych LR6
(SG) „STAMINA” firmy Sony
(wyprodukowanych w Japonii)
Uwaga
Żywotność baterii może się obniżyć w
zależności od wykonywanych
czynności.
Aby uzyskać jak najlepszy efekt,
polecamy używanie baterii
alkalicznych.
Zasilanie z sieci prądu
zmiennego
(patrz rys. A-E)
Podłącz zasilacz sieciowy do
gniazda DC IN 3V oraz do gniazda
ściennego. Należy używać
zasilacza sieciowego* dostępnego
w sprzedaży (znamionowe napięcie
wyjściowe/prąd wyjściowy: 3 V DC/
700 mA). Nie używaj żadnego
innego zasilacza sieciowego.
* Napięcie sieciowe różni się w
zależności od kraju. Prosimy o
zakupienie zasilacza sieciowego w
kraju, w którym będzie używany
produkt.
Uwaga
Po podłączeniu niektórych zasilaczy
sieciowych podczas korzystania z
urządzenia może być słyszalny hałas.
Więcej informacji na ten temat
znajduje się w instrukcji obsługi
zasilacza sieciowego.
B Obsługa
magnetofonu
Nagrywanie
(patrz rys. B-A, B)
Możesz nagrywać bezpośrednio z
wbudowanego mikrofonu. Upewnij
się, że żadne urządzenie nie jest
podłączone do gniazda MIC.
Umieść magnetofon na twardej
powierzchni, np. na biurku, z
kieszenią kasety skierowaną ku
górze, tak aby płaski mikrofon mógł
jak najefektywniej wychwytywać
dźwięk podczas nagrywania.
1 Naciśnij przycisk TAPE
COUNTER, aby wyzerować
licznik taśmy.
2 Włóż kasetę typu normalnego
(TYPE I), stroną do nagrania
zwróconą w kierunku pokrywy
kieszeni kasety.
Biegunowość
wtyku
3 Nastaw przełącznik REC TIME
na żądany tryb.
NORMAL (4,8 cm/s): w celu
uzyskania optymalnego
dźwięku.
Zalecany przy normalnym
nagrywaniu.
DOUBLE (2,4 cm/s): w celu
podwojenia czasu odtwarzania
(na przykład, aby uzyskać
120 minut nagrywania na obu
stronach 60-minutowej kasety).
Odpowiedni do rejestrowania
konferencji, dyktowania, itp.
Nie zalecany do nagrywania
muzyki.
4 Nastaw przełącznik VOR na H
lub L, aby rozpoczynać i
zatrzymywać nagrywanie
automatycznie, w zależności
od warunków rejestracji
dźwięku.
Ustawienie w pozycji H
(wysoka czułość) jest
wskazane przy nagrywaniu
rozmów podczas
posiedzeń albo w cichych
i/lub przestronnych
pomieszczeniach.
Ustawienie w pozycji L
(niska czułość) wskazane
jest przy nagrywaniu w
czasie dyktowania lub w
hałaśliwych
pomieszczeniach.
Ustaw przełącznik VOR w
pozycji OFF, aby rozpoczynać
oraz zatrzymywać nagrywanie
ręcznie.
Uwaga
Jeśli nagrywany dźwięk nie jest
wystarczająco głośny, ustaw
przełącznik VOR w pozycji OFF,
w przeciwnym wypadku
nagrywanie może się nie
rozpocząć.
5 Naciśnij przycisk z REC.
Przycisk N PLAY zostaje
jednocześnie wciśnięty, po
czym rozpoczyna się
nagrywanie.
Podczas przesuwu taśmy,
lampka REC zapala się i miga
zależnie od natężenia dźwięku.
Gdy taśma dobiegnie do końca,
nagrywanie zakończy się i
magnetofon wyłączy się
automatycznie.
Pro
Zastavení
záznamu
Pauzu v
záznamu
Kontrolu právě
nahraného
úseku
Vyjmutí
kazety
Stiskněte nebo
posuňte
x STOP
PAUSE . ve
směru šipky.
Záznam obnovíte
uvolněním
PAUSE .*.
Během záznamu
stiskněte a držte
stisknuté tlačítko
m REW/REVIEW.
Na místě, kde
chcete poslech
začít, tlačítko
uvolněte.
Stiskněte tlačítko
x STOP a otevřete
kazetový prostor.
* Przełącznik PAUSE . zostanie
automatycznie zwolniony, gdy
naciśniesz przycisk x STOP
(funkcja automatycznego zwalniania
pauzy).
Aby monitorować nagrywany
dźwięk
Mocno podłącz słuchawki
(wyposażenie dodatkowe) do
gniazda EAR.
Poziomu głośności monitorowania
nie da się zmienić.
Uwagi
• Nie należy używać taśm
chromowych (TYPE II) ani
metalowych (TYPE IV). W
przeciwnym wypadku dźwięk może
być zniekształcony podczas
odtwarzania taśmy lub poprzednie
nagranie może nie zostać całkowicie
skasowane.
• Przełącznik szybkości przesuwu
taśmy SPEED CONTROL (patrz na
odwrocie) działa tylko w trybie
odtwarzania. Ustawienie tego
przełącznika nie ma wpływu na
nagrywanie.
Uwagi o systemie VOR
(nagrywanie w zależności od
poziomu dźwięku)
• Jeśli system VOR używany jest w
hałaśliwym miejscu, urządzenie
pozostaje w trybie nagrywania. Jeśli
natomiast poziom dźwięku jest zbyt
niski, nagrywanie nie następuje.
Ustaw przełącznik VOR w pozycji H
(wysoka czułość) lub L (niska
czułość), zależnie od warunków
zewnętrznych, aby wychwytywać
tylko właściwe dźwięki.
• Funkcjonowanie systemu VOR
zależne jest od warunków
otoczenia. Jeżeli nie daje się
uzyskać pożądanych wyników
nawet po nastawieniu przełącznika
VOR w pozycji H lub L, ustaw
przełącznik VOR w pozycji OFF.
Aby zapobiec przypadkowemu
nagraniu na taśmie (patrz rys.
B-C)
Wyłam zabezpieczenia przed
przypadkowym nagraniem na
taśmie. Aby ponownie użyć taśmy
do nagrywania, zaklej otwory po
zabezpieczeniach taśmą
samoprzylepną.
Polarita
zástrčky
Megjegyzések a VOR (Voice
Operated Recording —
hangvezérelt felvétel) rendszerrel
kapcsolatban
• Ha a VOR rendszert zajos helyen
használja, a készülék folyamatosan
felvételt készít. És megfordítva: ha a
hang túlságosan halk, a készülék
nem kezdi el a felvételt. Hogy csak a
kívánt hang kerüljön rögzítésre, a
felvételi körülményeknek
megfelelően állítsa a VOR kapcsolót
H (érzékeny) vagy L (kevésbé
érzékeny) állásba.
• A VOR rendszer működése a
környezeti körülményektől függ. Ha
a VOR kapcsoló H vagy L beállítása
után sem érte el a kívánt eredményt,
állítsa a kapcsolót OFF helyzetbe.
A kazetta védelme a véletlen
letörléstől (lásd B-C ábra)
Törje ki és távolítsa el a kazetta
törlésvédő biztonsági nyelvét. Ha a
kazettára ismét felvételt kíván
készíteni, ragasztószalaggal fedje le
a biztonsági nyílást.
Comentários a estes Manuais