Sony CDX-C7850R Manual do Utilizador

Consulte online ou descarregue Manual do Utilizador para não Sony CDX-C7850R. Sony CDX-C7850R Руководство по установке Manual do Utilizador

  • Descarregar
  • Adicionar aos meus manuais
  • Imprimir
  • Página
    / 2
  • Índice
  • MARCADORES
  • Avaliado. / 5. Com base em avaliações de clientes
Vista de página 0
Installation
Précautions
Ne pas toucher les quatre orifices sur le
panneau supérieur de l’appareil. Ils servent
aux réglages du syntoniseur qui ne doivent
être effectués que par un technicien.
Si vous installez un autre équipement Sony
avec cet appareil, il est préférable de
monter cet appareil en position inférieure.
Il doit y avoir une distance d’au moins
5 cm entre l’appareil et le levier de
changement de vitesses pour pouvoir
ouvrir et fermer le panneau frontal.
Installer l’appareil pour qu’il ne gêne pas le
changement de vitesse et d’autres
manoeuvres de conduite.
Eviter d’installer l’appareil dans un endroit
exposé à des températures élevées, comme
en plein soleil ou à proximité d’une bouche
d’air chaud, ou à de la poussière, saleté ou
vibrations violentes.
Pour garantir un montage sûr, n’utiliser
que le matériel fourni.
Réglage de l’angle de montage
Ajuster l’inclinaison à un angle inférieur à
60°.
Installation
Vorsichtsmaßnahmen
Nehmen Sie an den vier Öffnungen an der
Oberseite des Geräts keine Einstellungen
vor. Diese Öffnungen dienen dem Tuner-
A/jointfilesconvert/729958/bgleich; der A/jointfilesconvert/729958/bgleich darf nur von einem
Fachmann vorgenommen werden.
Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit
anderen Sony-Geräten einbauen, sollten Sie
dieses Gerät ganz unten installieren.
Der Abstand zwischen dem Gerät und dem
Schalthebel des Autos muß mindestens
5 cm betragen, damit die Frontplatte
geöffnet und geschlossen werden kann.
Bringen Sie das Gerät so an, daß es beim
Schalten und Fahren nicht hinderlich ist.
Bauen Sie das Gerät so ein, daß es keinen
hohen Temperaturen (keinem direkten
Sonnenlicht, keiner Warmluft von der
Heizung), keinem Staub, keinem Schmutz
und keinen starken Vibrationen ausgesetzt
ist.
Für eine sichere Befestigung verwenden Sie
stets nur die mitgelieferten Montageteile.
Hinweis zum Montagewinkel
Das Gerät sollte in einem Winkel von
weniger als 60° montiert werden.
Montage
Voorzorgsmaatregelen
Kom niet aan de vier openingen aan de
bovenkant van het apparaat. Deze dienen
voor het maken van bijstellingen voor de
tuner, hetgeen uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel verricht mag
worden.
Als u andere Sony-apparatuur op dit
apparaat aansluit, is het beter om het
apparaat zo laag mogelijk te plaatsen.
De afstand tussen de CD-speler en de
versnellingspook van de auto moet
tenminste vijf centimeter bedragen om het
frontpaneel te kunnen openen en sluiten.
Installeer de speler dusdanig dat u
probleemloos kunt schakelen en
autorijden.
Installeer het apparaat niet op plaatsen
waar het blootgesteld wordt aan hoge
temperaturen, b.v. in direct zonlicht of bij
de warme luchtstroom van de
autoverwarming, aan sterke trillingen, of
waar het in contact komt met veel stof of
vuil.
Gebruik voor het veilig en stevig monteren
van het apparaat uitsluitend de
bijgeleverde montage-onderdelen.
Maximale montagehoek
Installeer het apparaat nooit onder een hoek
van meer dan 60° met het horizontale vlak.
Installazione
Precauzioni
Non toccare i quattro fori sulla superficie
superiore dell’apparecchio. Servono per
regolazioni di sintonizzazione che devono
essere eseguite solo da tecnici per la
manutenzione.
• Se si installano insieme a questo
apparecchio altri apparecchi Sony, è
preferibile installare questo apparecchio
nella posizione inferiore.
Ci deve essere una distanza di circa 5 cm
tra l’apparecchio e il cambio dell’auto per
poter aprire e chiudere il pannello
anteriore. Installare l’apparecchio in modo
che non interferisca con il movimento del
cambio e con le operazioni di guida.
Evitare di installare l’apparecchio dove sia
soggetto ad alte temperature, come alla
luce solare diretta o al getto di aria calda
dell’impianto di riscaldamento, o dove
possa essere soggetto a polvere, sporco e
vibrazioni eccessive.
Usare solo il materiale di montaggio in
dotazione per un’installazione stabile e
sicura.
Regolazione dell’angolo di montaggio
Regolare l’angolo di montaggio in modo che
sia inferiore a 60°.
Installation/Connexions
Installation/Anschluß
Montage/Aansluitingen
Installazione/Collegamenti
Установка/Подсоединение
Schémas de connexion
FM/MW/LW
Compact Disc
Player
BUS CONTROL IN
BUS AUDIO IN
BUS
AUDIO IN
Installation dans le tableau
de bord
Installation im
Armaturenbrett
Montage in het dashboard
Installazione nel cruscotto
1
2
3
Paroi ignifuge
Motorraumtrennwand
Brandschot
Parete tagliafiamma
Теплоизоляционная
перегородка
Tableau de bord
Armaturenbrett
Dashboard
Cruscotto
Приборная доска
Plier ces griffes pour assurer une
prise correcte si nécessaire.
Falls erforderlich, diese Klammern
für einen sicheren Halt hochbiegen.
Indien nodig kunt u deze lipjes
ombuigen voor een steviger
bevestiging.
Piegare questi morsetti per
un‘installazione più sicura, se
necessario.
При необходимости отогните эти
зажимные зубчики для
обеспечения более плотной
фиксации.
Avec l’inscription TOP vers le haut
Mit der TOP-Markierung nach oben
Met de zijde met het woord “TOP” naar
boven.
Con la scritta TOP rivolta verso l’alto
Пометкой TOP кверху
1
A
2
3
4
5
6
8
1
2
3
4
CDX-C7850R
Liste des composants
Teileliste
Onderdelenlijst
Elenco dei componenti
Перечень деталей
Les numéros de l’illustration correspondent à ceux des instructions.
Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im Erläuterungstext.
De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de montage-aanwijzingen.
I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle istruzioni.
Нижеприводимые цифры соответствуют цифрам, упоминаемым далее в данной
инструкции.
7
Retrait et pose de la façade
Avant d’installer l’appareil, déposer la
façade.
A Pour retirer
Avant de retirer la façade, ne pas oublier
d’appuyer d’abord sur (OFF). Appuyer sur
(OPEN), puis faire glisser la façade vers la
droite et la retirer par la gauche.
B Pour attacher
Fixez la partie a de la façade sur la partie b
de l’appareil, comme indiqué sur
l’illustration, puis appuyez sur le côté
gauche jusqu’au déclic.
Abnehmen und Anbringen
der Frontplatte
Nehmen Sie die Frontplatte vor dem
Einbau des Geräts ab.
A Abnehmen
Drücken Sie auf jeden Fall (OFF), bevor Sie
die Frontplatte abnehmen. Drücken Sie
(OPEN), schieben Sie dann die Frontplatte
nach rechts, und ziehen Sie sie an der linken
Seite heraus.
B Anbringen
Setzen Sie Teil a der Frontplatte wie in der
Abbildung dargestellt an Teil b des Geräts
an, und drücken Sie die linke Seite der
Frontplatte an, bis sie mit einem Klicken
einrastet.
Verwijderen en bevestigen
van het afneembare
voorpaneel
Verwijder, alvorens met het installeren te
beginnen, het afneembare voorpaneel.
A Verwijderen
Druk eerst op (OFF) alvorens het
voorpaneel los te maken. Druk op (OPEN),
schuif het voorpaneel naar rechts en trek het
los aan de linkerkant.
B Bevestigen
Breng deel a van het voorpaneel aan op
deel b van het apparaat zoals afgebeeld en
druk op de linkerzijde tot deze vastklikt.
Come rimuovere e
reinserire il pannello
anteriore
Prima di installare l’apparecchio
rimuovere il pannello anteriore.
A Per rimuoverlo
Prima di rimuovere il pannello anteriore,
assicurarsi di premere (OFF). Premere
(OPEN), quindi far scivolare il pannello
anteriore verso destra e tirarlo verso sinistra.
B Per reinserirlo
Applicare il foro a del pannello anteriore al
mandrino b dell’apparecchio come
mostrato nell’illustrazione e premere fino a
sentire uno scatto.
Attention
Remarque importante pour la manipulation du
support 1.
Manipulez précautionneusement le support pour
éviter de vous blesser aux doigts.
Vorsicht
Sicherheitshinweis zum Umgang mit der Halterung
1.
Seien Sie beim Umgang mit der Halterung
vorsichtig, damit Sie sich nicht die Hände verletzen.
Voorzichtig
Spring voorzichtig om met de beugel 1.
Houd de beugel voorzichtig vast zodat u uw vingers
niet verwondt.
B
m
AB
Changeur de CD/MD
CD/MD-Wechsler
CD/MD-wisselaar
Cambia CD/MD
Сменщик CD/MD
Amplificateur de puissance
Endverstärker
Eindversterker
Amplificatore di potenza
Усилитель
Appareils utilisés dans les
illustrations (non fournis)
Haut-parleurs avant
Frontlautsprecher
Voorluidsprekers
Diffusori anteriori
Передний громкоговоритель
Haut-parleurs arrière
Hecklautsprecher
Achterluidsprekers
Diffusori posterior
Задний громкоговоритель
× 2
× 2
4
5
7
7
5
5
7
SUB OUT
Subwoofer actif
Aktiver Tiefsttonlautsprecher
Actieve subwoofer
Subwoofer attivo
Активный гипербасовый
громкоговоритель
Dans le cas du raccordement de deux
changeurs ou plus, le sélecteur de source
XA-C30 (optionnel) est indispensable.
a
b
1
2
Sony Corporation 1999 Printed in Japan
Anschlußdiagramm Aansluitschema
BUS
CONTROL IN
LINE OUT
REAR
LINE OUT
FRONT
Schema di collegamento
In Abbildungen dargestellte Geräte
(nicht mitgeliefert)
Apparatuur gebruikt voor
illustratiedoeleinden
(niet meegeleverd)
Apparecchiatura utilizzata nelle
illustrazioni (non in dotazione)
Zum Anschließen von zwei oder mehr
Wechslern wird der gesondert erhältliche
Signalquellenwähler XA-C30 benötigt.
Om twee of meer wisselaars aan te sluiten,
hebt u de geluidsbronkiezer XA-C30
(optioneel) nodig.
Per collegare due o più cambia CD o MD si
deve utilizzare il selettore di fonte XA-C30
(opzionale).
9 K3 × 12
0
Installation du satellite de commande
Remarques
Choisissez soigneusement l’endroit de montage afin que le
satellite de commande n’interfère pas avec les commandes
de la voiture.
N’installez pas le satellite de commande dans un endroit qui
risque de compromettre la sécurité du passager avant de
quelque façon que ce soit.
Lors de l’installation du satellite de commande, veillez à ne
pas endommager les câbles électriques, etc., situés de l’autre
côté de la surface de montage.
Evitez d’installer le satellite de commande là où il risque
d’être soumis à des températures élevées comme sous le
rayonnement direct du soleil ou à côté d’une conduite de
chauffage, etc.
Installieren des Joystick
Hinweise
Wählen Sie den Montageort sorgfältig aus, so daß der
Joystick beim Fahren nicht im Wege ist.
Montieren Sie den Joystick nicht an einer Stelle, an der er
eine Gefahr für den Beifahrer auf dem Vordersitz darstellen
könnte.
Achten Sie bei der Montage des Joystick darauf, die
Elektrokabel an der anderen Seite der Montagefläche nicht
zu beschädigen.
Montieren Sie den Joystick nicht an einer Stelle, an der er
hohen Temperaturen, zum Beispiel direktem Sonnenlicht
oder der Warmluft aus der Wagenheizung, ausgesetzt ist.
Installatie van de bedieningssatelliet
Opmerkingen
Ga zorgvuldig te werk bij het kiezen van een geschikte
montagepositie zodat de bedieningssatelliet u nooit hindert
bij het rijden.
Installeer de bedieningssatelliet nooit op een plaats waar hij
de veiligheid van de (voor)passagier in gevaar kan brengen.
Bij het installeren van de bedieningssatelliet moet u erop
letten dat u de elektrische bedrading en dergelijke aan de
andere kant van het montagevlak niet beschadigt.
Installeer de bedieningssatelliet niet op plaatsen waar hij
blootstaat aan hoge temperaturen, bijvoorbeeld door
rechtstreekse zonnestraling of warme lucht afkomstig van
de verwarming, enz.
Installazione del telecomando a rotazione
Note
Scegliere attentamente la posizione di montaggio in modo
che il telecomando a rotazione non interferisca con la guida.
Non installare il telecomando a rotazione in posizione tale
da poter compromettere in alcun modo la sicurezza del
passeggero.
Al momento di installare il telecomando a rotazione
assicurarsi di non danneggiare i cavi elettrici ecc. nella parte
posteriore della superficie di montaggio.
Non installare il telecomando a rotazione in posizione
soggetta ad alte temperature, ad esempio esposto alla luce
solare diretta o al calore proveniente dall’impianto di
riscaldamento della vettura.
Exemple de montage
Beispiel für die Montage
Montagevoorbeeld
Esempio di posizione di montaggio
Пример выбора места для монтажа
1
2
Choisissez la position de montage exacte du satellite de commande et nettoyez la
surface de montage.
Les souillures et l’huile altèrent le pouvoir adhérent de l’adhésif double face.
Wählen Sie die Stelle aus, an der Sie den Joystick montieren wollen, und reinigen
Sie dann die Montagefläche.
Staub oder Fettspuren beeinträchtigen die Haftung des doppelseitigen Klebebandes.
Kies de exacte installatieplaats voor de bedieningssatelliet en maak vervolgens
het montagevlak schoon.
Vuil of vet tasten het kleefvermogen van het dubbelzijdige plakband aan.
Scegliere la posizione esatta di montaggio del telecomando a rotazione, quindi
pulire la superficie di montaggio.
La sporcizia o l’unto possono pregiudicare la tenuta del nastro biadesivo.
Tочно наметьте место для установки рожка ДУ и зачистите поверхность, на
которой он будет монтироваться.
Учтите, что грязь или масло ослабляют липучесть двусторонней крепежной
ленты.
Marquez la position pour la vis fournie.
Utilisez l’orifice de vissage du support de montage 0 pour marquer la position.
Si vous ne parvenez pas à ajuster aisément le support de montage 0, découpez le
support de montage 0 de façon à ce qu’il s’adapte à la colonne de direction.
Markieren Sie die Stelle zum Anbringen der mitgelieferten Schraube.
Verwenden Sie dazu die Bohrung im Montageteil 0.
Wenn das Montageteil 0 nicht auf die Abdeckung der Lenkradsäule paßt, schneiden
Sie es bitte zurecht.
Markeer het bevestigingspunt voor de meegeleverde schroef.
Markeer de posities aan de hand van het schroefgat in het bevestigingselement 0.
Als het bevestigingselement 0 niet goed past, moet u het overtollige gedeelte van het
bevestigingselement 0 afsnijden zodat het wel in de stuurkolomkap past.
Segnare la posizione di montaggio per la vite in dotazione.
Usare il foro per la vite sulla staffa di montaggio 0 per segnare la posizione.
Se non è possibile installare la staffa di montaggio 0 facilmente, tagliare la staffa di
montaggio 0 per adattarla alla copertura della colonna del volante.
Oтметьте место, куда будет вкручен прилагаемый в комплекте к рожку
винт.
Используйте для этого предназначенное для винта отверстие на монтажной
плате 0.
Eсли при установке монтажной платы 0 Вы столкнетесь с трудностями
нестыковки размеров, обрежьте плату 0 так, чтобы она по конфигурации
совпала с кожухом рулевой колонки.
Déposez le couvercle de la colonne de direction et percez un trou de 2 mm de
diamètre aux endroits que vous avez marqués.
Nehmen Sie die Abdeckung der Lenkradsäule ab, und bohren Sie an der Stelle,
die Sie gerade markiert haben, ein Loch von 2 mm Durchmesser.
Verwijder de stuurkolomkap en boor een gat van 2 mm op de gemarkeerde
posities.
Rimuovere il coperchio della colonna del volante e praticare un foro di 2 mm di
diametro nella posizione contrassegnata.
Снимите кожух рулевой колонки и просверлите в нем отверстие
диаметром 2 мм в отмеченном Вами месте.
Chauffez la surface de montage et l’adhésif double face sur le support de
montage 0 à une température comprise entre 20 et 30 °C et fixez le support de
montage sur la surface de montage en exerçant une pression uniforme. Vissez
ensuite la vis 9 fournie.
Collez de la bande adhésive résistante, etc., de l’autre côté de la surface de montage de
manière à couvrir l’extrémité saillante de la vis de telle sorte qu’elle ne puisse entrer en
contact direct avec les câbles électriques, etc., à l’intérieur de la colonne de direction.
Erwärmen Sie die Montagestelle und das doppelseitige Klebeband am
Montageteil 0 auf eine Temperatur von 20 bis 30 °C, und drücken Sie dann das
Montageteil mit gleichmäßigem Druck auf die Montagestelle. Befestigen Sie es
dann mit der mitgelieferten Schraube 9.
Bringen Sie ein Stück sehr festes Klebeband o. ä. an der Gegenseite der Montagefläche
an, um die vorstehende Spitzen der Schraube abzudecken, damit diese nicht die
Elektrokabel in der Lenkradsäule beschädigen kann.
Warm het bevestigingsvlak en de dubbelzijdige kleefband op de steun 9 op tot
een temperatuur van 20 à 30 °C en plaats de steun op het bevestigingsvlak door
gelijkmatig aan te drukken. Schroef hem vervolgens vast met de meegeleverde
schroef 9.
Breng een stuk tape of iets dergelijks aan op de andere kant van het bevestigingsvlak
om te voorkomen dat de uitstekende schroefpunten in contact komen met de
elektrische bedrading en dergelijke binnenin de stuurkolom.
Riscaldare la superficie di montaggio e il nastro biadesivo sulla staffa di
montaggio 0 ad una temperatura compresa tra 20 °C e 30 °C. Applicare la staffa
di montaggio sulla superficie di montaggio esercitando una pressione omogenea,
quindi fissarla avvitando la vite 9 in dotazione.
Applicare una striscia di nastro adesivo pesante sull’altro lato della superficie di
montaggio in modo da coprire la punta sporgente delle viti perché queste non
interferiscano con i cavi elettrici all’interno della colonna del volante.
Нагрейте поверхность места установки и двустороннюю крепежную ленту
на монтажной плате
0
до температуры между 20°C и 30°C и равномерным
нажатием прикрепите монтажную плату к поверхности места установки.
Затем зафиксируйте плату при помощи прилагаемого винта
9
.
Прилепите кусочек прочной изоляционной ленты или аналогичного крепежного
средства к внутренней поверхности монтажной плоскости для того, чтобы
прикрыть выступающие кончики винтов и не допустить повреждения ими
электропроводки и т.п. внутри рулевой колонки.
Après avoir remonté le couvercle de la colonne de direction, fixez le satellite de
commande sur le support de montage en alignant les quatre orifices pratiqués à
la base du satellite sur les quatre ergots du support de montage et faites
coulisser le satellite de commande jusqu’à ce qu’il s’encliquette dans sa position
définitive comme illustré.
Remarque
Si vous montez le satellite de commande sur la colonne de direction, assurez-vous que
l’extrémité saillante des vis à l’intérieur de la colonne de direction n’entrave en aucune
façon le mouvement de l’axe, des organes de commande, des commutateurs ou des
câbles électriques, etc., à l’intérieur de la colonne de direction.
Bringen Sie nun die Abdeckung der Lenkradsäule wieder an, und befestigen Sie
dann den Joystick auf dem Montageteil, indem Sie die vier Aussparungen an der
Unterseite des Joystick an den vier Haken auf dem Montageteil ausrichten und
den Joystick daraufschieben, bis er einrastet, wie auf der Abbildung zu sehen.
Hinweis
Wenn Sie den Joystick an der Lenkradsäule montieren, achten Sie darauf, daß die
vorstehende Spitzen der Schraube an der Innenfläche der Lenkradsäule nicht die
Bewegung der Lenkwelle, oder die Funktion der Schalter in der Lenkradsäule behindert
bzw. die Kabel in der Lenkradsäule beschädi
Plaats de stuurkolombekleding terug en bevestig de bedieningssatelliet op het
montage-accessoire door de vier gaten onderaan de bedieningssatelliet te laten
samenvallen met de vier bevestigingsklemmen op het montage-accessoire en
verschuif de bedieningssatelliet tot hij op zijn plaats klikt zoals de illustratie laat
zien.
Opmerking
Bij het monteren van de bedieningssatelliet op de stuurkolom, moet u ervoor zorgen
dat de uitstekende punten van de schroeven aan de binnenkant van de stuurkolom de
stuurstang, schakelaars, elektrische bedrading, enzovoort in de stuurkolom niet
hinderen.
Dopo aver rimontato il coperchio della colonna del volante, montare il
telecomando a rotazione allineando i quattro fori sul fondo del telecomando a
rotazione ai quattro fermi sulla staffa di montaggio e facendo scorrere il
comando fino a che non si blocca in posizione, come illustrato in figura.
Nota
Se il
telecomando a rotazione viene montato sulla colonna del volante, assicurarsi che
le punte sporgenti delle viti sulla superficie interna della colonna non pregiudichino o
interferiscano in alcun modo con il movimento dell’albero, con i componenti degli
interruttori o con i cavi elettrici ecc. all’interno della colonna.
Установив обратно кожух рулевой колонки, присоедините рожок ДУ к
монтажной плате, совместив четыре отверстия на тыльной поверхности
рожка с четырьмя зажимами на монтажной плате и вдвинув рожок вглубь
до точки фиксации, как это показано на иллюстрации.
Примечание
Если Вы прикрепляете рожок ДУ к рулевой колонке, следите за тем, чтобы
выступающие кончики винтов на внутренней поверхности колонки никоим образом не
препятствовали и не мешали свободному ходу рулевого вала и работе
переключателей, а также чтобы они не повредили электропроводку внутри колонки.
4
3
5
0
9
Marquez
Markierung
Markering
Contrassegno di
montaggio
Меткa
0
Bande adhésive résistante, etc.
Sehr festes Klebeband o. ä.
Sterke kleefband of dergelijke
Nastro adesivo resistente.
Прочная изоляционная
лента и т.п.
Orifices
Aussparungen
Gaten
Fori
Oтверстия
1
Remarques
• Raccordez d’abord le fil de masse avant de connecter
l’amplificateur.
• Si vous raccordez un amplificateur de puissance en option et que
vous n’utilisez pas l’amplificateur intégré, le bip sonore est
désactivé.
Hinweise
• Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie den
Verstärker anschließen.
• Wenn Sie einen gesondert erhältlichen Endverstärker
anschließen und den integrierten Verstärker nicht benutzen,
wird der Signalton deaktiviert.
Opmerkingen
• Sluit eerst de massakabel aan alvorens de versterker aan te
sluiten.
• Als u een los verkrijgbare vermogensversterker aansluit en de
ingebouwde versterker niet gebruikt, is de pieptoon
uitgeschakeld.
Note
• Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di collegare
l’apparecchio all’amplificatore.
• Se si collega un amplificatore di potenza opzionale e non si
utilizza l’amplificatore incorporato, il segnale acustico verrà
disattivato.
Примечания
• Прежде чем подключать магнитолу к усилителю, обязательно
подсоедините провод заземления.
• Если Вы используете не встроенный усилитель, а
дополнительный усилитель, сигнал зуммера будет отключен.
Lorsque vous raccordez un préamplificateur égaliseur numérique (XDP-210EQ, etc.)
• Utilisez un amplificateur extérieur optionnel. L’amplificateur intégré dans cet appareil ne peut être utilisé dans ce cas. Pour
plus de détails, reportez-vous au mode d’emploi Installation/Connexions XDP-210EQ,etc.
• Pour plus de détails concernant le raccordement, reportez-vous au mode d'emploi Installation/Connexions XDP-210EQ, etc.
(non fourni)
Beim Anschließen eines digitalen Equalizer-Vorverstärkers (XDP-210EQ usw.)
• Verwenden Sie einen gesondert erhältlichen, externen Verstärker. Den integrierten Verstärker dieses Gerät können Sie in
diesem Fall nicht benutzen. Näheres finden Sie in der Installations-/Anschlußanleitung zum XDP-210EQ usw.
• Weitere Informationen zum Anschluß finden Sie in der Installations-/Anschlußanleitung zum XDP-210EQ usw. (nicht
mitgeliefert).
Als u een digitale equalizer voor-versterker aansluit (XDP-210EQ, enz.)
• Gebruik een optionele externe versterker. De ingebouwde versterker van dit toestel kunt u in dit geval niet gebruiken. Voor
meer details over de aansluiting, zie de handleiding Montage/Aansluitingen XDP-210EQ, enz.
• Voor meer details over de aansluiting, zie de handleiding Montage/Aansluitingen XDP-210EQ, enz. (niet meegeleverd)
Se è collegato un preamplificatore a equalizzatore digitale (XDP-210EQ, ecc.)
• Utilizzare un amplificatore esterno opzionale. In questo caso non può essere utilizzato l’amplificatore incorporato di questo
apparecchio. Per ulteriori informazioni, fare riferimento al manuale relativo all’installazione e ai collegamenti del XDP-210EQ,
ecc.
• Per ulteriori informazioni sui collegamenti, fare riferimento al manuale relativo all'installazione e ai collegamenti del XDP-
210EQ, ecc. (non in dotazione)
При подключении предварительного усилителя с цифровым эквалайзером (XDP-210EQ и т.д.)
• Пользуйтесь дополнительным внешним усилителем (приобретается отдельно). Встроенный усилитель данной магнитолы
не может быть использован в данном случае. Более подробно см. Руководство по установке/подсоединению XDP-210EQ и
т.д.
• Более подробно о подсоединении см. Руководство по установке/подсоединению XDP-210EQ и т.д.. (не прилагается)
BUS CONTROL IN LINE OUT REAR
Préamplificateur égaliseur
numérique XDP-210EQ, etc.
Digitaler Equalizer-
Vorverstärker XDP-210EQ usw.
Digitale equalizer voor-
versterker XDP-210EQ, enz.
Preamplificatore a equalizzatore
digitale XDP-210EQ, ecc
Предварительный усилитель
с цифровым эквалайзером
XDP-210EQ и т. п.
C
Монтаж поворотного рожка
дистанционного управления (ДУ)
Примечания
Место для монтажа рожка ДУ следует выбирать с особой
тщательностью, для того чтобы рожок не мешал
управлению автомобилем.
Не устанавливайте рожок ДУ в таких местах, где он мог бы
каким-либо образом поставить под угрозу безопасность
(сидящего впереди) пассажира.
При установке рожка ДУ следите за тем, чтобы не
повредить электропроводку и другие элементы
конструкции автомобиля, расположенные на обратной
стороне монтажной поверхности.
Не устанавливайте рожок ДУ в таких местах, где он может
подвергнуться воздействию высокой температуры,
создаваемой прямыми солнечными лучами, горячим
воздухом из обогревателя салона и т.п.
Attenzione
Avvertenza sulla manipolazione della staffa 1.
Maneggiare la staffa con cautela per evitare di ferirsi
le mani.
Предостережение
Относительно обращения с консолью 1.
Обращайтесь с консолью осторожно, чтобы не
повредить пальцы.
Touche de réinitialisation
Quand l’installation et les connexions sont
terminées, appuyer sur la touche de réinitialisation
avec un stylo à bille, etc.
Rücksetztaste
Nach der Installation und dem Anschluß muß die
Rücksetztaste mit einem Kugelschreiber o. ä.
gedrückt werden.
Terugsteltoets
Druk, nadat u het apparaat heeft geïnstalleerd en de
aansluitingen heeft gemaakt, met een balpen of een
ander puntig voorwerp op de terugsteltoets.
Tasto di azzeramento
Dopo avere terminato l’installazione e i
collegamenti, assicurarsi di premere il tasto di
azzeramento con la punta di una penna a sfera, ecc.
Установка
Меры предосторожности
• Не пытайтесь ничего сделать с
четырьмя отверстиями,
расположенными на верхней
поверхности магнитолы. Они
предназначены для настройки
радиоприемника, осуществляемой
только квалифицированными
специалистами.
• Если Вы устанавливаете эту магнитолу
вместе с другой аппаратурой Sony одну
на другую, магнитолу лучше поместить
внизу.
• Расстояние между магнитолой и
рычагом переключения передач
автомобиля должно составлять не
менее 5 сантиметров, чтобы можно
было легко вставлять кассету.
Устанавливайте магнитолу таким
образом, чтобы она не мешала
переключению передач и выполнению
иных операций по управлению
автомобилем.
• Не устанавливайте магнитолу там, где
она будет подвержена воздействию
пыли, грязи, чрезмерной вибрации или
высоких температур, например в
местах, попадающих под прямые
солнечные лучи или находящихся
вблизи вентиляционных решеток
обогревателей.
• В целях обеспечения надежной и
безопасной установки используйте
лишь входящие в комплект монтажные
детали.
Допустимый угол установки
Установите магнитолу под углом не
более 60°.
Порядок снятия и
установки передней панели
Перед установкой магнитолы снимите
с нее переднюю панель.
A Снятие панели
Прежде чем снимать переднюю панель,
обязательно отключите магнитолу,
нажав клавишу (OFF). Затем нажмите
(OPEN) , сдвиньте переднюю панель
вправо и, потянув за левую часть панели,
снимите ее.
B Установка панели
Сначала совместите отверстие a на
передней панели со штырьком b на
магнитоле, как это показано на
иллюстрации, а затем вдвиньте в паз
левую часть панели.
Установка магнитолы в
приборной доске
Схема подсоединения
Аппаратура, фигурирующая в
иллюстрациях (не прилагается)
Для подсоединения двух или более
сменщиков компакт-дисков необходим
селектор источника XA-C30 (в комплект
не входит).
Клавиша переустановки
По окончании установки и всех подсоединений
не забудьте нажать кончиком шариковой ручки
или иным аналогичным предметом клавишу
переустановки.
5
cm
TO
P
182 mm
53 mm
T
O
P
TOP
TOP
*I-3-866-235-21*(2)
Vista de página 0
1 2

Resumo do Conteúdo

Página 1 - Compact Disc

InstallationPrécautions•Ne pas toucher les quatre orifices sur lepanneau supérieur de l’appareil. Ils serventaux réglages du syntoniseur qui ne doiven

Página 2 - Подсоединение

LR13572468713582467135824613572468ConnexionsPrécautions•Cet appareil est conçu pour fonctionner surcourant continu de 12 V avec massenégative.•Veiller

Comentários a estes Manuais

Sem comentários