Sony CDX-848X Manual do Utilizador

Consulte online ou descarregue Manual do Utilizador para não Sony CDX-848X. Sony CDX-848X Οδηγίες χρήσης Manual do Utilizador

  • Descarregar
  • Adicionar aos meus manuais
  • Imprimir
  • Página
    / 2
  • Índice
  • MARCADORES
  • Avaliado. / 5. Com base em avaliações de clientes
Vista de página 0
HORIZONTAL
HORIZONTAL
1
1
2
2
12
1
2
VERTICAL
3
2
1
1
2
1
2
Säkerhetsföreskrifter
• Var noga vid monteringslägets val. Observera följande:
Utsätt inte enheten för temperaturer som överstiger 55°C
(som t ex i en bil parkerad i direkt solljus).
Utsätt inte enheten för direkt solljus.
Placera inte enheten i närheten av värmekällor (som
varmluftsventiler m.m.).
Undvik att enheten utsätts för regn eller fukt.
Undvik att enheten utsätts för mycket damm eller smuts.
Undvik att enheten utsätts för kraftiga vibrationer eller
skakningar.
Att bränsletanken inte skadas när du drar åt de
självgängande skruvarna.
Att det inte finns några kabelhärvor, rör, ledningar eller
slangar under platsen där CD-skivväxlaren monteras.
Att reservdäcket, verktyg eller annan utrustning i eller
under bagageutrymmet inte skadas av monteringen.
• Var noga med att endast använda de medföljande
monteringstillbehören för att vara säker på att CD-
skivväxlaren monteras ordentligt och på ett korrekt sätt.
• Använd endast medföljande skruvar.
• Kontrollera först att det inte finns något på andra sidan
monteringsytan som kan ta skada när du borrar hålen (ø 3,5
mm).
Precauciones
• Elija cuidadosamente el lugar de montaje, teniendo en cuenta
lo siguiente:
La unidad no queda sometida a temperaturas superiores a
los 55°C (como en un automóvil aparcado a la luz solar
directa).
La unidad no queda sometida a la luz solar directa.
La unidad no queda cercana a fuentes térmicas (como
aparatos de calefacción).
La unidad no queda expuesta a la lluvia o a la humedad.
La unidad no queda expuesta a polvo o suciedad
excesivos.
La unidad no queda sometida a vibraciones excesivas.
El depósito de combustible no deberá dañarse con los
tornillos autorroscantes.
No deberá haber mazos de conductores ni tubos debajo del
lugar donde vaya a instalar la unidad.
La rueda de repuesto, las herramientas, u otros equipos
situados dentro o debajo del portaequipajes no deberán
verse interferidos ni dañados por los tornillos ni por la
propia unidad.
• Para realizar una instalación segura, emplee solamente la
ferretería de montaje suministrada.
• Utilice sólo los tornillos suministrados.
• Antes de hacer los orificios de ø 3,5 mm, compruebe que no
haya nada en el otro lado de la superficie de montaje.
Instalación Montering
Forma de instalar la unidad
Los soportes 1 proporcionan dos posiciones de montaje, alta y
baja. Utilice los orificios para tornillo apropiados según sus
preferencias.
Instalación horizontal
Montering
Fästena 1 kan användas i två monteringslägen, högt eller lågt.
Använd de skruvhål som passar bäst.
Liggande i horisontellt läge
Alinee en la posición marcada.
Anpassa till det markerade läget.
Alinhe com o ponto marcado.
Wyrównaj zgodnie z oznaczeniem.
Совместите с маркированной
позицией.
Ευθυγραµµίστε µε τη µαρκαρισµένη
θέση.
Stående i vertikalt lägeInstalación vertical
Instalación suspendida
Cuando desee instalar la unidad debajo de la bandeja trasera,
etc. en el interior del portaequipajes, tenga en cuenta lo
siguiente:
• Elija cuidadosamente el lugar de montaje de forma que la
unidad pueda instalarse horizontalmente.
• Cerciórese de que la unidad no impida el movimiento del
resorte de la barra de torsión, etc., de la tapa del
portaequipajes.
Hängande montering
Observera följande när CD-växlare monteras i bagageutrymmet,
under hatthyllan längst bak i bilen osv:
• var noga när du väljer monteringsläge för att vara säker på att
CD-skivväxlaren kan monteras liggande i horisontell
ställning,
• var noga med att kontrollera att CD-växlaren inte hindrar
fjäderns rörelser i torsionsarmen eller liknande i bakluckan.
ø 3.5 mm
Alinee en la posición marcada.
Anpassa till det markerade läget.
Alinhe com o ponto marcado.
Wyrównaj zgodnie z oznaczeniem.
Совместите с маркированной
позицией.
Ευθυγραµµίστε µε τη µαρκαρισµένη
θέση.
Alinee en la posición marcada.
Anpassa till det markerade läget.
Alinhe com o ponto marcado.
Wyrównaj zgodnie z oznaczeniem.
Совместите с маркированной
позицией.
Ευθυγραµµίστε µε τη µαρκαρισµένη
θέση.
3
3
1
ø 3.5 mm
1
3
3
3
Instalação
Precauções
• Seleccione cuidadosamente o local de montagem, observando
os seguintes pontos:
O aparelho não está sujeito a temperaturas superiores a
55°C (tal como no interior de automóveis estacionados sob
a luz solar directa).
O aparelho não está sujeito à luz solar directa.
O aparelho não está próximo de fontes de calor (tais como
aquecedores).
O aparelho não está sujeito à chuva ou humidade.
O aparelho não está exposto a muito pó ou sujidade.
O aparelho não está sujeito a vibrações excessivas.
Verificar se os parafusos de fixação não vão danificar o
depósito de combustível.
Verificar se não existem feixes de cabos ou tubos no local
onde será instalado o aparelho.
Verificar se o aparelho ou os parafusos de fixação não vão
danificar ou interferir com os pneus sobresselentes, as
ferramentas ou outros equipamentos colocados no porta-
bagagens.
• Para que a instalação fique bem feita e seja segura, utilize
unicamente o material fornecido para a montagem.
• Utilize apenas os parafusos fornecidos.
• Certifique-se de que não existe nada no lado de trás da
superfície de montagem e faça furos com um diâmetro de 3,5
mm.
Como instalar o aparelho
Os suportes 1 permitem duas posições de montagem; em cima
e em baixo. Coloque os parafusos na posição pretendida.
Instalação horizontal
Instalação vertical
Instalação suspensa
Se for instalar o aparelho por baixo da prateleira traseira, no
porta-bagagens, etc., tome as seguintes precauções:
• escolha um local de instalação que permita que o aparelho seja
montado na horizontal;
• certifique-se de que o aparelho não atrapalhará o movimento
da mola do fecho da porta do porta-bagagens, etc.
ø 3.5 mm
Środki ostrożności
Wybierz odpowiednie miejsce stosując się do następujących
zaleceń:
Urządzenie nie może być narażone na temperatury
wyższe niż 55°C (jak np. w samochodzie zaparkowanym
w pełnym słońcu).
Urządzenie nie może być wystawiane na bezpośrednie
działanie promieni słonecznych.
Urządzenie nie powinno znajdować w pobliżu źródeł
ciepła (np. nawiewu gorącego powietrza).
Urządzenie nie może być narażone na deszcz ani wilgoć.
Urządzenie nie może być narażone na kurz ani brud.
Urządzenie nie może być narażone na silne wstrząsy.
Nie można dopuścić do przedziurawienia zbiornika paliwa
śrubami mocującymi.
Pod urządzeniem nie powinny znajdować się rury ani
przewody elektryczne.
Należy uważać, aby nie uszkodzić ostrymi brzegami
urządzenia lub śrubami mocującymi opony zapasowej, ani
nie zniszczyć innych przedmiotów znajdujących się w
bagażniku. Należy też zwrócić uwagę, aby urządzenie nie
przeszkadzało w normalnym korzystaniu z bagażnika.
W celu zapewnienia bezpieczeństwa podczas instalacji i
użytkowania, należy używać tylko elementów montażowych
dostarczonych z urządzeniem.
Należy używać tylko śrub dostarczonych z urządzeniem.
Otwory o średnicy ø 3.5 mm należy wiercić po upewnieniu
się, że po drugiej stronie powierzchni montażowej nic się nie
znajduje.
Меры предосторожности
Тщательно выбирайте место монтажа, обеспечивая
следующее:
Прибор не подвергается температурам,
превышающим 55°C (например, в припаркованной на
солнце машине).
Прибор не подвергается воздействию прямого
солнечного света.
Прибор не находится вблизи горячих источников
(таких, как нагреватели).
Прибор не подвергается воздействию дождя или
влаги.
Прибор не подвергается загрязнению или запылению.
Прибор не подвергается воздействию сильной
вибрации.
Бензобак не повреждается при закручивании винтов.
За предполагаемым местом установки прибора не
находятся сплетения проводов или трубок.
Запасное колесо, инструменты или другие приборы в
или под багажником не повреждаются винтами
прибора, и прибор не мешает их работе.
Для безопасной и надежной установки используйте
только входящее в комплект монтажное оборудование.
• Используйте только входящие в комплект винты.
Cделайте отверстия диаметром 3,5 мм только после того
как убедитесь, что на обратной стороне установочной
поверхности ничего нет.
Instalacja Установка
Jak instalować urządzenie
Wsporniki 1 umożliwiają montaż urządzenia w jednej z dwóch
pozycji: wysokiej i niskiej. Aby zamontować urządzenie w
wybranej pozycji, należy wykorzystać odpowiednie otwory na
śruby.
Instalacja w poziomie
Как устанавливать прибор
Кpонштeйны 1 обecпeчивaют двe позиции для ycтaновки:
вышe и нижe. Для кpeплeния иcпользyйтe подxодящиe
отвepcтия под винты.
Горизонтальная установка
Compact Disc
Changer
Manual de instrucciones
Bruksanvisning
Manual de instruções
Instrukcja Obsługi
Инструкция по эксплуатации
Οδηγίεσ Λειτουργίασ
CDX-848X
Sony Corporation © 2001 Printed in Thailand
Lista de componentes
Lista över medföljande delar
Lista de componentes
Spis elementów montażowych
Перечень деталей
Λίστα εξαρτηµάτων
Los números de la lista corresponden a los de las instrucciones.
Siffrorna i nedanstående lista hänvisas till de siffror som nämns i texten i detta häfte.
Os números dos componentes de montagem na lista correspondem aos números das instruções.
Numeracja na liście odpowiada numeracji w instrukcjach.
Hoмepa в перечне cooтвeтcтвyют нoмepaм в инструкции.
Οι αριθµοί στη λίστα αντιστοιχούν στουσ αριθµούσ των οδηγιών.
× 2
12
× 4
3
× 4
45
5 m 5 m
3-225-368-31 (1)
Precauciones/Säkerhetsföreskrifter/Precauções/
Środki ostrożności
/
Меры предосторожности
/
Προφυλάξεισ
CLASS
PRODUCTLASER
1
CAUTION INVISIBLE
DO NOT STARE INTO BEAM OR
VIEW DIRECTLY WITH OPTICAL INSTRUMENTS
LASER RADIATION WHEN OPEN
La etiqueta CLASS 1 LASER PRODUCT se
encuentra en la parte exterior posterior.
Etiketten CLASS 1 LASER PRODUCT finner du
baktill på utsidan.
A identificação CLASS 1 LASER PRODUCT está
localizada na parte exterior traseira.
Etykieta CLASS 1 LASER PRODUCT znajduje
się z tyłu obudowy.
Этикeткa CLASS 1 LASER PRODUCT
нaxодитcя нa зaднeй cтоpонe.
Η ετικέτα CLASS 1 LASER PRODUCT
βρίσκεται στην πίσω εξωτερική πλευρά.
Esta etiqueta está situada en el chasis interno de
la unidad de activación.
Den här etiketten finner du på enhetens interna
chassi.
Esta etiqueta está localizada no chassis interno
da unidade de accionamento.
Ta etykieta znajduje się na obudowie
wewnętrznej urządzenia.
Этa этикeткa нaxодитcя нa внyтpeннeм
шaccи пpиводного ycтpойcтвa.
Αυτή η ετικέτα βρίσκεται στο εσωτερικ
σασί τησ µονάδασ λειτουργίασ.
Технические характеристики
Система Цифровая аудиосистема
воспроизведения компакт-дисков
Частотный интервал
5 – 20 000 Гц
Детонация Ниже измеряемого уровня
Отношение сигнала к шуму
102 дБ
Выходы Oптичecкий цифpовой выxод
Выходной регулятор BUS (8-игольчатый)
Аналоговый аудиовыход (штырьковый
кабель RCA)
Текущий ток 800 мА (во время воспроизведения
компакт-дисков)
800 мА (во время установки или
извлечения диска)
Допустимая температура использования
от –10°C до +55°C
Габариты Прибл. 262 × 90 × 186,5 мм (д/в/г), не
включая выступающие части и органы
управления
Масса Прибл. 2,1 кг
Требования к питанию
12 В постоянный ток от автомобильного
аккумулятора (отрицательная масса)
Входящие в комплект принадлежности
Магазин для дисков (1)
Детали для установки и соединений
(1 набор)
Дополнительные принадлежности
Адаптер CSA-8 для компакт-дисков типа
"сингл"
Магазин для дисков XA-250
Селектор источника XA-C30
Oптичecкий кaбeль RC-97 (2 м),
RC-98 (5 м)
Дизайн и технические характеристики могут быть изменены без
оповещения.
Χαρακτηριστικά
Σύστηµα Σύστηµα ψηφιακού ήχου CD
Απκριση συχντητασ
5 - 20.000 Hz
Wow & flutter Χαµηλτερο απ το µετρούµενο ριο
Λγοσ σήµατοσ προσ θρυβο
102 dB
Έξοδοι Οπτική ψηφιακή έξοδοσ
Έξοδοσ ελέγχου BUS (8-πινη)
Έξοδοσ αναλογικού ήχου (βύσµα RCA)
Κατανάλωση ρεύµατοσ
800 mA (κατά την αναπαραγωγή CD)
800 mA (κατά τη φρτωση ή την έξοδο
ενσ δίσκου)
Θερµοκρασία λειτουργίασ
-10°C ωσ +55°C
∆ιαστάσεισ 262 x 90 x 186,5 mm περίπου (π/υ/β) µη
συµπεριλαµβανοµένων των εξαρτηµάτων
και των χειριστηρίων που προεξέχουν
Βάροσ 2,1 kg περίπου
Απαιτούµενη τροφοδοσία
12 V DC απ µπαταρία αυτοκινήτου (µε
αρνητική γείωση)
Παρεχµενα εξαρτήµατα
Θήκη δίσκων (1)
Εξαρτήµατα για την εγκατάσταση και τισ
συνδέσεισ (1 σετ)
Προαιρετικά εξαρτήµατα
Μονσ προσαρµογέασ δίσκου CD CSA-8
Θήκη δίσκων XA-250
Επιλογέασ πηγήσ XA-C30
Οπτικ καλώδιο RC-97 (2 µέτρα),
RC-98 (5 µέτρα)
Η σχεδίαση και τα χαρακτηριστικά υπκεινται σε αλλαγές χωρίς
προηγούµενη ειδοποίηση.
Προφυλάξεισ
Επιλέξτε τη θέση τοποθέτησησ προσεκτικά, τηρώντασ τα
παρακάτω:
Η µονάδα δεν εκτίθεται σε θερµοκρασίεσ που
ξεπερνούν τουσ 55°C (πωσ σε ένα αυτοκίνητο
παρκαρισµένο στον ήλιο).
Η µονάδα δεν εκτίθεται άµεσα στον ήλιο.
Η µονάδα δεν βρίσκεται κοντά σε πηγέσ θερµτητασ
(πωσ καλοριφέρ).
Η µονάδα δεν εκτίθεται σε βροχή ή υγρασία.
Η µονάδα δεν εκτίθεται σε υπερβολική σκνη ή
βρωµιά.
Η µονάδα δεν υπκειται σε υπερβολικούσ κραδασµούσ.
Το ρεζερβουάρ καυσίµου δεν πρέπει να υποστεί ζηµιά
απ τισ βίδεσ τοποθέτησησ τησ µονάδασ.
∆εν πρέπει να υπάρχουν καλώδια ή σωλήνεσ κάτω απ
το µέροσ που πρκειται να εγκαταστήσετε τη µονάδα.
Οι βίδεσ τοποθέτησησ ή η ίδια η µονάδα δεν πρέπει να
εµποδίζουν ή να προκαλούν ζηµιά στη ρεζέρβα, τα
εργαλεία ή άλλα εξαρτήµατα µέσα ή κάτω απ το
πορτµπαγκάζ του αυτοκινήτου.
Για την ασφαλή και σίγουρη εγκατάσταση, βεβαιωθείτε τι
χρησιµοποιείτε µνο τα παρεχµενα εξαρτήµατα
εγκατάστασησ.
Χρησιµοποιήστε µνο τισ παρεχµενεσ βίδεσ.
Κάντε τρύπεσ διαµέτρου 3,5 mm µνο αφού βεβαιωθείτε
τι δεν υπάρχει τίποτα στην πίσω πλευρά τησ επιφάνειασ
τοποθέτησησ.
Εγκατάσταση
Εγκατάσταση τησ µονάδασ
Tα στηρίγµατα 1 παρέχουν δύο θέσεισ τοποθέτησησ,
υψηλή και χαµηλή. Χρησιµοποιήστε τισ κατάλληλεσ βίδεσ
σύµφωνα µε την προτίµησή σασ.
Οριζντια εγκατάσταση
2
2
H
O
R
IZ
O
N
T
A
L
V
E
RT
ICA
L
Placera på lutande underlag
När du har placerat enheten där du vill ha den, justerar du
vridreglaget till den markering som gör att pilen är så nära
lodrät position som möjligt.
Observera
Kom ihåg att justera både det vänstra och det högra vridreglaget
till samma markering.
Instalación sobre una superficie inclinada
Después de instalar la unidad, alinee los diales con una de las
marcas, de forma que la flecha quede orientada en posición
vertical tanto como sea posible.
Nota
Asegúrese de alinear los diales derecho e izquierdo con la misma
marca.
H
O
R
I
Z
O
N
T
A
L
V
E
R
T
I
C
A
L
H
O
R
I
Z
O
N
T
A
L
V
E
R
T
I
C
A
L
Instalação inclinada
Depois de ter instalado o aparelho, alinhe os selectores com uma
das marcas para que as setas fiquem o mais próximo possível da
posição vertical.
Nota
Alinhe os selectores do lado direito e do lado esquerdo com a
mesma marca.
Instalacja w pionie Κατακρυφη εγκατάστασηВертикальная установка
Instalacja podwieszana
Jeśli urządzenie ma być zainstalowane z tyłu samochodu,
podwieszone w górnej części bagażnika, należy zastosować się
do poniższych zaleceń.
Wybierz odpowiednie miejsce montażu tak, aby urządzenie
można było zainstalować poziomo.
Upewnij się, że urządzenie nie będzie blokowało drodze
zawiasu lub sprężyny pokrywy bagażnika itp.
Αναρτηµένη εγκατάσταση
ταν η µονάδα πρκειται να τοποθετηθεί κάτω απ το πίσω
παράθυρο ή άλλεσ θέσεισ στο πορτµπαγκάζ, βεβαιωθείτε
τι έχετε προβλέψει για τα ακλουθα.
Επιλέξτε τη θέση εγκατάστασησ προσεκτικά ώστε η
µονάδα να µπορεί να τοποθετηθεί οριζντια.
Βεβαιωθείτε τι η µονάδα δεν εµποδίζει την κίνηση τησ
ελατηριοειδούσ αντισταθµιστικήσ ράβδου ή άλλων
εξαρτηµάτων στο πορτµπαγκάζ.
Подвешенная установка
Если прибор нужно установить под задним поддоном и т.д.
Убедитесь, что в отсеке багажника обеспечены следующие
условия.
Тщательно выбирайте место монтажа, чтобы прибор мог
быть смонтирован горизонтально.
Убедитесь, что прибор не препятствует движению тяг и
т.п., крышки багажника.
Instalacja w pozycji ukośnej
Po zainstalowaniu urządzenia wyrównaj pokrętła do jednego z
oznaczeń na obudowie w taki sposób, aby strzałki były w
położeniu najbardziej zbliżonym do pionowego.
Uwaga
Prawe i lewe pokrętło musi wskazywać dokładnie to samo
oznaczenie na obudowie.
Εγκατάσταση σε επικλινή θέση
Μετά την εγκατάσταση τησ µονάδασ, ευθυγραµµίστε τα
ψηφία µε ένα απ τα σηµάδια έτσι ώστε τα βέλη να είναι
σο το δυνατν σε κατακρυφη θέση.
Σηµείωση
Βεβαιωθείτε τι ευθυγραµµίσατε το αριστερ και δεξί ψηφίο µε
το ίδιο σηµάδι.
Наклонная установка
После установки прибора совместите поворотные круги с
одной из отметок, чтобы привести стрелку в как можно
более вертикальное положение.
Примечание
Убедитесь, что Вы совместили правый и левый поворотные
круги с одной и той же отметкой.
Προφυλάξεισ
Συµπύκνωση υδρατµών
Κατά τη διάρκεια µιασ βροχερήσ ηµέρασ ή σε υγρέσ
περιοχέσ, µπορεί να σχηµατιστεί υγρασία στουσ φακούσ στο
εσωτερικ τησ συσκευήσ. Αν συµβεί κάτι τέτοιο, η µονάδα
δεν θα λειτουργεί κανονικά. Σ’ αυτή την περίπτωση,
αφαιρέστε τη θήκη των δίσκων και περιµένετε για περίπου
µια ώρα µέχρι να εξατµιστεί η υγρασία.
Меры предосторожности
Конденсация влаги
В дождливый день или в очень влажной местности на
линзах внутри компакт-проигрывателя может
сконденсироваться влага. Если это произошло, прибор не
будет функционировать нормально. В этом случае
извлеките магазин для дисков и выждите около
одного часа до испарения влаги.
Сменщик компaкт-диcков
Cдeлaно в Taилaндe
Características
Cambiador de CD móvil compatible con el sistema de
transmisión digital óptica de sistema BUS de Sony.
Sistema ESP (protección electrónica contra sacudidas)
para evitar saltos del sonido.
Diseño compacto que ahorra espacio para instalación
vertical, horizontal, suspendida o inclinada.
• Filtro digital de sobremuestreo óctuple para ofrecer
sonido de gran calidad.
• Convertidor digital/analógico de 1 bit.
Función de memoria del programa* para preseleccionar
las pistas preferidas de los discos que haya en el
cambiador, y reproducirlas en el orden deseado.
Función de archivo personalizado* para poner nombres
personalizados y visualizar el título de cada disco.
Función CD TEXT** para visualizar la información CD
TEXT en el visor de la unidad principal.
* Sólo está disponible cuando se ha conectado a una unidad
principal que soporta esta función.
** Disponible sólo si se conecta a una unidad principal que
admita esta función y reproduzca discos CD TEXT.
Egenskaper
Mobil CD-växlare, kompatibel med Sonys BUS-system
för optisk digitalöverföring.
ESP (Electronic Shock Protection), ett system som
förhindrar avbrott i ljudet.
Kompakt och utrymmessparande utförande för
horisontell, vertikal eller lutande montering.
• 8-fs digitalfilter, som sörjer för förstklassig
ljudåtergivning.
• 1-bitars digital-/analogomvandlare.
Med funktionen Programminne* kan du på förhand
välja ut vilka spår på skivorna i skivväxlaren som du vill
spela upp, och sedan spela upp dem i önskad ordning.
Med funktionen Filminne* kan du namnge skivorna och
sedan visa de namn de har fått.
CD TEXT-funktion** för att visa CD TEXT-information i
huvudenhetens teckenfönster.
* Bara tillgängligt vid anslutning till en huvudenhet som
stöder den här funktionen.
** Endast tillgänglig när den är ansluten till en huvudenhet
som stödjer denna funktion och vid uppspelning av CD
TEXT-skivor.
Características
Carregador de CD móvel, compatível com o sistema de
transmissão digital óptica do sistema BUS da Sony.
Sistema ESP (Proteção Eletrônica contra Choques) para
prevenção de saltos de som.
Design compacto ocupando o menor espaço na
instalação vertical, horizontal, suspensa ou inclinada.
• Filtro digital de 8 fases de sobre-amostragem para
proporcionar sons de alta qualidade.
• Conversor digital/analógico de 1 bit.
Função de memória de programa* para escolha de suas
faixas favoritas dos discos no changer, e reprodução das
mesmas numa ordem desejada.
Função de arquivo personalizado* para denominação e
exibição personalizada do título de cada disco.
Função CD TEXT** para ver informações CD TEXT no
visor da unidade principal.
* Apenas disponível quando conectado a uma unidade
principal que suporta esta função.
** Apenas disponível quando ligado a uma unidade principal
que suporte esta função e durante a reprodução de um
disco CD TEXT.
Cechy
Przenośny zmieniacz płyt CD zgodny z systemem
optycznej transmisji cyfrowej Sony BUS.
System ESP (Electronic Shock Protection -
elektroniczna ochrona przed wstrząsami)
zapobiegający przerwom w odtwarzaniu dźwięku
spowodowanym silnymi wstrząsami.
Zwięzła, nie wymagająca dużo miejsca konstrukcja,
umożliwiająca montaż w dowolnej pozycji: pionowej,
poziomej, zawieszonej lub pochyłej.
Filtr cyfrowy (8 fs), zapewniający wysoką jakość dźwięku.
1-bitowy konwerter D/A (cyfrowo-analogowy).
Funkcja programowania pamięci* umożliwiająca wybór
ulubionych utworów na płytach znajdujących się w
urządzeniu zmieniającym płyty oraz odtwarzanie ich w
dowolnej kolejności.
Funkcja nadawania nazw* umożliwiająca nadawanie
płytom dowolnych nazw, które będą następnie
pokazywane na wyświetlaczu.
Funkcja CD TEXT** umożliwiająca wyświetlanie
informacji CD TEXT na wyświetlaczu urządzenia
głównego.
* Dostępna tylko wtedy, gdy zmieniacz płyt jest podłączony do
urządzenia głównego, które obsługuje tę funkcję.
** Dostępna wyłącznie wówczas, gdy sprzęt podłączono do
wyposażenia podstawowego, umożliwiającego obsługę tej
funkcji oraz odtwarzanie płyt CD TEXT.
Χαρακτηριστικά
Κινητ CD changer συµβατ µε το οπτικ ψηφιακ
σύστηµα µετάδοσησ BUS τησ Sony.
Σύστηµα ESP (Ηλεκτρονική Προστασία απ
Κραδασµούσ) για αποτροπή διακοπών στον ήχο.
Συµπαγήσ σχεδίαση για οικονοµία χώρου µε
δυναττητα εγκατάστασησ σε κατακρυφη,
οριζντια, επικλινή, ή ακµα και σε αναρτηµένη θέση.
Ψηφιακ φίλτρο 8 fs για υψηλήσ ποιτητασ ήχο.
Μετατροπέασ D/A 1 bit.
Λειτουργία Program memory* (µνήµη
προγράµµατοσ) για να προεπιλέγετε τα αγαπηµένα
σασ κοµµάτια απ τουσ δίσκουσ στο CD changer, και
να τα αναπαράγετε µε τη σειρά που επιθυµείτε.
Λειτουργία Custom file* (προσωπικού αρχείου) για
την προσωπική ονοµασία και εµφάνιση του τίτλου
κάθε δίσκου.
Λειτουργία CD TEXT** για την εµφάνιση των
πληροφοριών CD TEXT στην οθνη τησ κύριασ
µονάδασ.
* ∆ιαθέσιµο µνο ταν υπάρχει σύνδεση µε κύρια
συσκευή που υποστηρίζει αυτή τη λειτουργία.
** ∆ιαθέσιµη µνον ταν συνδέεται σε κύρια µονάδα που
υποστηρίζει αυτή τη λειτουργία και την αναπαραγωγή
δίσκου CD TEXT.
Функциональные особенности
Mобильный пpоигpывaтeль компaкт-диcков Sony,
cовмecтимый c cиcтeмой оптичecкой пepeдaчи
дaнныx нa оcновe cиcтeмы BUS.
Система компенсации электронных ударов для
защиты от пропуска звука
Компактный и экономящий место дизайн для
вертикальной, горизонтальной, подвешенной или
наклонной установки.
Цифровой фильтр на 8 fs для высококачественного
звука.
1-битовый цифро-аналоговый конвертер.
Функция запоминания программ*, позволяющая
вам предварительно выбирать любимые треки на
диске, находящемся на чейнджере, и воспроизводить
их в желаемой последовательности
Функция пользовательских файлов* для
присвоения пользовательских названий и вывода на
дисплей названий каждых дисков
Функция CD TEXT** для выводa инфоpмaции диcкa
CD TEXT нa оcновной диcплeй aппapaтa.
* Возможно только при подключении к основному блоку,
онащенному этой функцией.
** Работает только в случае подключения к основному
аппарату, поддерживающему эту функцию, при
воспроизведении CD TEXT-диска.
Especificaciones
Sistema Audiodigital de discos compactos
Respuesta en frecuencia
5 – 20.000 Hz
Fluctuación y trémolo
Inferiores al límite medible
Relación señal-ruido
102 dB
Salidas Salida digital óptica
Salida de control BUS
(8 terminales)
Salida de audio analógica
(toma RCA)
Consumo de corriente
800 mA (durante la reproducción de disco
compacto)
800 mA (durante la carga o expulsión de un
disco)
Temperatura de funcionamiento
–10 a +55°C
Dimensiones Aprox. 262 × 90 × 186,5 mm (an/al/prf),
excl. partes y controles salientes
Masa Aprox. 2,1 kg
Alimentación Batería de automóvil de 12 V CC (negativo a
masa)
Accesorios suministrados
Cargador de discos (1)
Componentes de montaje y conexiones (1
juego)
Accesorios opcionales
Adaptador para disco compacto sencillo
CSA-8
Cargador de discos XA-250
Selector de fuente XA-C30
Cable óptico RC-97 (2 m/6 pies, 8 pulgadas),
RC-98 (5 m)
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo aviso.
Tekniska data
System Digitalt ljudsystem för CD-skivor
Frekvensomfång 5 – 20.000 Hz
Svaj och fladder Under mätbar gräns
Signal/brusförhållande
102 dB
Utgångar Optisk digitalutgång
Styrutgång BUS (8-polig)
Analog ljudutgång (RCA)
Strömförbrukning 800 mA (vid uppspelning av CD-skiva)
800 mA (vid isättning/urtagning av CD-
skiva)
Arbetstemperatur
Från –10°C till +55°C
Mått Ca 262 × 90 × 186,5 mm (b/h/d) exkl
utskjutande delar och reglage
Vikt Ca 2,1 kg
Strömförsörjning
12 V likström
(drift på negativt jordat bilbatteri)
Medföljande tillbehör
Skivmagasin (1)
Medföljande monteringsdelar
(1 sats)
Valfria tillbehör Skivadapter CSA-8 för CD-singlar
Skivmagasin XA-250
Väljare XA-C30
Optisk kabel RC-97 (2 m), RC-98 (5 m)
Rätt till ändringar förbehålles.
Especificações
Sistema Sistema áudio-digital de discos compactos
Resposta em frequência
5 – 20.000 Hz
Choro e flutuação
Abaixo do limite mensurável
Relação sinal/ruído
102 dB
Saídas Saída digital óptica
Controlo de saída BUS
(8 terminais)
Saída de áudio analógica (terminais RCA)
Consumo de corrente
800 mA (durante reprodução de discos
compactos)
800 mA (durante inserção/ejecção de um
disco)
Temperatura de funcionamento
–10°C a +55°C
Dimensões Aprox. 262 × 90 × 186,5 mm (l/a/p) não
incluindo peças e controlos salientes
Peso Aprox. 2,1 kg
Alimentação 12 V CC, bateria de automóveis (negativo à
massa)
Acessórios fornecidos
Carregador de discos (1)
Peças para instalação e ligações (1 conjunto)
Acessórios opcionais
Adaptador simples de discos compactos
CSA-8
Carregador de discos XA-250
Selector de fonte XA-C30
Cabo óptico RC-97 (2 m/6 pés 8 pol.),
RC-98 (5 m)
Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso prévio.
Dane techniczne
System cyfrowy system dźwiękowy płyt
kompaktowych
Zakres częstotliwości
5 20.000 Hz
Wahania i drżenie dźwięku
poniżej możliwości pomiaru
Stosunek sygnału do szumu
102 dB
Rodzaje wyjść Wyjście optyczno-cyfrowe
wyjście typu BUS (8 wtyków)
wyjście analogowe audio (wtyk RCA)
Zużycie energii 800 mA (podczas odtwarzania płyty CD)
800 mA (podczas ładowania lub wysuwania
płyty)
Temperatura pracy
10°C to +55°C
Wymiary ok. 262 × 90 × 186,5 mm (szer/wys/gł) bez
wystających części i pokręteł
Waga ok. 2,1 kg
Wymagania dotyczące zasilania
akumulator samochodowy - prąd stały
12 V z uziemieniem ujemnym
Załączone wyposażenie
Magazynek płyt (1)
Części potrzebne do instalacji i dokonania
podłączeń (1 zestaw)
Wyposażenie opcjonalne
Adapter CSA-8 do odtwarzania płyt CD typu
single
Magazynek płyt XA-250
Przełącznik źródła XA-C30
Przewód optyczny RC-97 (2 m),
RC-98 (5 m)
Wygląd i dane techniczne mogą ulec zmianie bez powiadomienia.
Precauciones
Condensación de humedad
En los días lluviosos o en zonas muy húmedas, puede
condensarse humedad en las lentes del interior de la unidad. Si
esto ocurre, ésta no funcionará correctamente. En este caso,
extraiga el cargador de discos y espere durante una hora
aproximadamente hasta que la humedad se evapore.
Säkerhetsföreskrifter
Att observera angående fuktbildning
Om det regnar eller är mycket fuktigt ute kan fukt kondenseras
på linserna inuti enheten. När detta sker fungerar inte enheten
som den ska. Ta då bort skivmagasinet och vänta i ungefär
en timme tills fukten har avdunstat.
Precauções
Condensação de humidade
Num dia chuvoso ou numa zona muito húmida, pode ocorrer
uma condensação de humidade nas lentes do interior do
aparelho o que provocará um funcionamento deficiente do
aparelho. Se isso acontecer, retire o carregador de discos e
aguarde cerca de uma hora até que a humidade se evapore.
Środki ostrożności
Kondensacja wilgoci
Podczas deszczu lub w miejscu o wysokiej wilgotności
powietrza może nastąpić kondensacja wilgoci na soczewkach
znajdujących się wewnątrz urządzenia. W takim wypadku
urządzenie nie będzie działać prawidłowo. Należy wtedy wyjąć
magazynek płyt i odczekać około godziny, aż woda
wyparuje.
Vista de página 0
1 2

Resumo do Conteúdo

Página 1

HORIZONTALHORIZONTAL11221212VERTICAL3211212Säkerhetsföreskrifter• Var noga vid monteringslägets val. Observera följande:— Utsätt inte enheten för temp

Página 2

DIGITALANALOGConexiones/Anslutningar/Ligações/Podłączenia/Соединения/ΣυνδέσεισSätta i en en CD-skivaInserción de discos Introduzir um disco13cExtracci

Comentários a estes Manuais

Sem comentários