Sony MPK-TRV7 Manual do Utilizador

Consulte online ou descarregue Manual do Utilizador para não Sony MPK-TRV7. Sony MPK-TRV7 Operating Instructions Manual do Utilizador

  • Descarregar
  • Adicionar aos meus manuais
  • Imprimir
  • Página
    / 68
  • Índice
  • MARCADORES
  • Avaliado. / 5. Com base em avaliações de clientes
Vista de página 0
Sony Corporation Printed in Japan
Vista de página 0
1 2 3 4 5 6 ... 67 68

Resumo do Conteúdo

Página 1 - Printed in Japan

Sony Corporation Printed in Japan

Página 2 - Marine Pack

9-ENENFDESTips for the LCD monitor• The image does not appear on the LCD screen with only attaching the battery pack tothe rear shell. The LCD screen

Página 3

10-EN(1) Set POWER switch to ON.(2) Press START/STOP to start recording.REC lamp (red) lights up during recording.To stop recordingPress START/STOP bu

Página 4 - Features

11-ENENFDESAttach the sunshade untilit fits firmly.LEAK lamp (yellow)To attach a wide-conversion lens (not supplied)Attach a wide-conversion lens unti

Página 5 - Precautions

12-ENRemoving the camcorderBefore opening the marine pack, rinse it with fresh water and dry with a soft cloth.Note• When you open the marine pack, ma

Página 6 - Checking supplied accessories

13-ENENFDESThe O-ring assures the waterproof function of the marine pack. To maintain waterproofintegrity, use it correctly. Incorrect handling may ca

Página 7 - Preparing

14-ENUnderwater recording* These accessories are included inthe accessory kit ACC-MK1.Recording underwater is different from recording on land because

Página 8 - 2 Preparing the Marine Pack

15-ENENFDESAttachable to the left and rightvideo light shoe.Underwater video lightIn deep water or under locks where direct sunlight does not reach, r

Página 9

16-ENLabeling parts and controlsFront shellFront glassVideo light shoeZOOM buttonsSTART/STOPbuttonPOWER switchUnderwatermicrophone(monaural)O-ringRemo

Página 10 - Note on dry batteries

17-ENENFDESSpecificationsMaterialAluminum alloy, glass, plasticWaterproofingO-ring, 3 bucklesUsable depthUp to 75 meters (246 feet)Underwater micropho

Página 12 - When the LEAK lamp flashes

3-859-865-21 (1)Marine PackOperating InstructionsMode d’emploiBedienungsanleitungManual de instrucciones©1997 by Sony CorporationMPK-TRV7ENFDES

Página 13 - Removing the camcorder

3-FENFDESCaractéristiques ... 3Précautions ... 4Vérification

Página 14 - Note on the O-ring

4-FPrécautionsA propos des prises de vueVeillez à ne pas exposer l’appareil à l’air marin. Ne laissez pas l’appareil tomber dansl’eau.• N’ouvrez pas l

Página 15 - Underwater recording

5-FENFDESVérifiez si les accessoires suivants vous ont bien été fournis avec votre caisson étanche.1 Sabot de montage de caméra (1)2 Joint torique (1)

Página 16 - Underwater video light

6-FPréparation4512 Réglez le commutateurPOWER sur CAMERA.Retirez lesélémentsmétalliques.1 Préparation du caméscopePour plus de détails, consultez le m

Página 17 - Labeling parts and controls

7-FENFDES211 Retirez la vis. 2 Introduisez les piles sèchesen en respectant la polaritécomme indiqué sur lapoignée.3 Serrez fermement la vis.342 Prépa

Página 18 - Specifications

8-FPréparation3 Installez le caméscope dans le caisson étanche(1) Branchez la fiche de l’écran.Branchez la fiche du moniteur sur la prise AUDIO VIDEO.

Página 19

9-FENFDESConseils au sujet de l’écran LCD• Aucune image n’apparaît sur l’écran LCD si vous installez uniquement la batterie surla coquille arrière. L’

Página 20 - Caractéristiques

10-F(1) Réglez le commutateur POWER sur ON.(2) Appuyez sur START/STOP pour démarrer la prise de vue.Le témoin REC (rouge) s’allume durant la prise de

Página 21 - Précautions

11-FENFDESInstallation d’un convertisseur grand-angulaire (non fourni)Installez le convertisseur grand-angulaire de manière à ce qu’il soitparfaitemen

Página 22 - Rangement du caisson étanche

12-FRetrait du caméscopeAvant d’ouvrir le caisson étanche, rincez-le à l’eau douce et essuyez-le ensuite avec unchiffon doux.Remarques• Lorsque vous o

Página 24 - (1) Retirez la poignée

13-FENFDESLe joint torique assure l’étanchéité fonctionnelle du caisson étanche. Pour préservercette étanchéité, utilisez le caisson correctement. Des

Página 25

14-FLa réalisation de prises de vue sous l’eau est différente des prises de vue sur la terreferme parce qu’elles sont affectées par la limpidité de l’

Página 26 - Remarque sur les piles sèches

15-FENFDESTorche vidéo sous-marineEn eaux profondes et sous des obstacles que les rayons du soleil n’atteignent pasdirectement, nous vous conseillons

Página 27 - Réalisation de prises de vue

16-FIdentification des composants et descommandesJoint toriqueCompartiment àpiles sèchesDétecteur detélécommandeTransmetteur detélécommandeFiche de l’

Página 28

17-FENFDESSpécificationsMatériauAlliage d’aluminium, verre, plastiqueEtanchéitéJoint torique, 3 bouclesProfondeur pratiqueJusqu’à 75 mètres (246 pieds

Página 30 - Remarque sur le joint torique

3-DENFDESMerkmale und Funktionen ... 3Sicherheitsmaßnahmen... 4Überprüfen des mitgeliefertenZubehör

Página 31 - Prises de vue sous l’eau

4-DSicherheitsmaßnahmenAufnehmen mit der VideokameraSchützen Sie die Geräte vor salziger Seeluft. Achten Sie darauf, daß kein Wasser auf dieGeräte spr

Página 32 - Torche vidéo sous-marine

5-DENFDESÜberprüfen Sie, ob das folgende Zubehör mit Ihrem Unterwassergehäuse geliefertwurde.1 Kameramontageschuh (1)2 Dichtungsring (1)3 Fett (1)4 Ak

Página 33

6-DVorbereitungen4512 Stellen Sie den SchalterPOWER auf CAMERA.NehmenSie dieMetallteile ab.1 Vorbereiten des CamcordersNäheres dazu schlagen Sie bitte

Página 34 - Spécifications

3-ENENFDESFeatures ... 3Precautions ... 4Check

Página 35

7-DENFDES211 Entfernen Sie dieSchraube.2 Legen Sie dieTrockenbatterien wie aufdem Griff dargestelltpolaritätsrichtig ein.3 Ziehen Sie die Schraubefest

Página 36 - Merkmale und Funktionen

8-DVorbereitungen3 Einsetzen des Camcorders in das Unterwassergehäuse(1) Schließen Sie den Stecker für den Bildschirm an.Schließen Sie den Stecker für

Página 37 - Sicherheitsmaßnahmen

9-DENFDESTips zum LCD-Bildschirm• Das Bild erscheint nicht auf dem LCD-Bildschirm, wenn Sie nur den Akku an derhinteren Verkleidung anbringen. Der LCD

Página 38 - Transport

10-D(1) Stellen Sie den Schalter POWER auf ON.(2) Starten Sie die Aufnahme mit START/STOP.Die Anzeige REC (rot) leuchtet beim Aufnehmen auf.So stoppen

Página 39 - Vorbereitungen

11-DENFDESSo bringen Sie einen Weitwinkelkonverter (nicht mitgeliefert)anBringen Sie einen Weitwinkelkonverterso an, daß er fest sitzt. Zoomen Sie bei

Página 40 - (1) Nehmen Sie den Griff ab

12-DHerausnehmen des CamcordersSpülen Sie das Unterwassergehäuse vor dem Öffnen mit Süßwasser ab, und trocknenSie es mit einem weichen Tuch.Hinweise•

Página 41

13-DENFDESDer Dichtungsring sorgt dafür, daß das Unterwassergehäuse wasserdicht schließt.Gehen Sie daher ordnungsgemäß mit ihm um. Andernfalls kann Wa

Página 42 - Hinweise zu Trockenbatterien

14-DUnterwasseraufnahmen unterscheiden sich von Aufnahmen an Land, daWasserklarheit, Wassertiefe und die Lichtbedingungen eine entscheidende Rollespie

Página 43 - Aufnehmen

15-DENFDESUnterwasservideoleuchteIn tiefem Wasser oder unter Schleusen, wo kein Sonnenlicht hingelangt, empfiehlt essich, mit einer Unterwasservideole

Página 44 - Wenn die Anzeige LEAK blinkt

16-DLage und Funktion der Teile undBedienelementeDichtungsringTrockenbatteriefachFernbedienungssenderTaste AUTOFOCUS ON/OFFHintereVerkleidungVordereVe

Página 45 - Herausnehmen des Camcorders

4-ENPrecautionsOn the video camera recordingTake care not to expose the equipment to salty air. Do not drop water on the equipment.• Do not open the m

Página 46 - Hinweis zum Dichtungsring

17-DENFDESTechnische DatenMaterialAluminiumlegierung, Glas, KunststoffWasserdichtDichtungsring, 3 VerschlußklappenGeeignete WassertiefeBis zu 75 Meter

Página 48 - Unterwasservideoleuchte

3-ESENFDESCaracterísticas ... 3Precauciones... 4Comprobació

Página 49 - Bedienelemente

4-ESPrecaucionesDe la videocámaraTenga cuidado de no exponer el equipo al aire marino. No deje caer agua sobre elequipo.• No abra el portacámara subac

Página 50 - Technische Daten

5-ESENFDESCompruebe que se suministran los siguientes accesorios con este producto deportivo.1 Zapata de montaje de la cámara (1)2 Anillo en O (1)3 Gr

Página 51

6-ESPreparativos4512 Ajuste el interruptorPOWER en CAMERA.Retire laspiezasmetálicas.1 Preparativos de la videocámaraPara más información, consulte las

Página 52 - Características

7-ESENFDES211 Retire el tornillo. 2 Inserte las pilas secas consu polaridad correctamentecolocada, según se indicaen el agarrador.3 Apriete firmemente

Página 53 - Precauciones

8-ESPreparativos3 Fijación de la videocámara al portacámara subacuático(1) Conecte el enchufe del monitor.Conecte el enchufe del monitor a la toma AUD

Página 54 - Cuando lo transporte

9-ESENFDESConsejos sobre el monitor LCD• La imagen no aparece en la pantalla LCD con sólo fijar el paquete de pilas a lacubierta trasera. La pantalla

Página 55 - Preparativos

10-ES(1) Ajuste el interruptor POWER en ON.(2) Pulse START/STOP para empezar a grabar.La lámpara REC (roja) se enciende durante la grabación.Para para

Página 56 - (3) Abra el portacámara

5-ENENFDESCheck that the following accessories are supplied with your sports pack.1 Camera mounting shoe (1)2 O-ring (1)3 Grease (1)4 NP-F530 battery

Página 57

11-ESENFDESPara fijar un objetivo de conversión panorámica (nosuministrado)Fije el objetivo de conversiónpanorámica hasta que quedefirmemente montado.

Página 58 - Nota sobre las pilas secas

12-ESExtracción de la videocámaraAntes de abrir el portacámara subacuático, enjuáguelo con agua dulce y séquelo con unpaño suave.Notas• Al abrir el po

Página 59 - Grabación

13-ESENFDESEl anillo en O asegura la función de inmersión de este producto deportivo. Paramantener la integridad de dicha función, utilícelo correctam

Página 60

14-ESLa grabación subacuática es distinta a la que se realiza en tierra, debido a tiene losefectos de la claridad, profundidad del agua y condiciones

Página 61 - Extracción de la videocámara

15-ESENFDESLámpara de vídeo subacuáticaA gran profundidad o debajo de rocas donde no llega la luz solar directa, se recomiendagrabar con lámparas de v

Página 62 - Nota sobre el anillo en O

16-ESUbicación de partes y controlesAnillo en OCompartimientode pilas secasDetector decontrol remotoTransmisor decontrol remotoEnchufe delmonitorBotón

Página 63 - Grabación subacuática

17-ESENFDESEspecificacionesMaterialAleación de aluminio, cristal, plásticoInmersiónAnillo en O, 3 enganchesProfundidad útilHasta 75 metros (246 pies)M

Página 65

19-ESENFDES

Página 66 - Especificaciones

6-ENPreparing4512 Set the POWER switch toCAMERA.Remove themetal parts.1 Preparing the camcorderFor details, please refer to the operating instructions

Página 67

7-ENENFDES211 Remove the screw. 2 Insert the dry batteries withthe polarity positionedcorrectly as indicated onthe grip.3 Fasten the screw tightly.342

Página 68

8-ENPreparing3 Attaching the camcorder to the marine pack(1) Connect the monitor plug.Connect the monitor plug to AUDIO VIDEO jack.(2) Connect the rem

Comentários a estes Manuais

Sem comentários