Sony Corporation Printed in Japan
9-ENENFDESTips for the LCD monitor• The image does not appear on the LCD screen with only attaching the battery pack tothe rear shell. The LCD screen
10-EN(1) Set POWER switch to ON.(2) Press START/STOP to start recording.REC lamp (red) lights up during recording.To stop recordingPress START/STOP bu
11-ENENFDESAttach the sunshade untilit fits firmly.LEAK lamp (yellow)To attach a wide-conversion lens (not supplied)Attach a wide-conversion lens unti
12-ENRemoving the camcorderBefore opening the marine pack, rinse it with fresh water and dry with a soft cloth.Note• When you open the marine pack, ma
13-ENENFDESThe O-ring assures the waterproof function of the marine pack. To maintain waterproofintegrity, use it correctly. Incorrect handling may ca
14-ENUnderwater recording* These accessories are included inthe accessory kit ACC-MK1.Recording underwater is different from recording on land because
15-ENENFDESAttachable to the left and rightvideo light shoe.Underwater video lightIn deep water or under locks where direct sunlight does not reach, r
16-ENLabeling parts and controlsFront shellFront glassVideo light shoeZOOM buttonsSTART/STOPbuttonPOWER switchUnderwatermicrophone(monaural)O-ringRemo
17-ENENFDESSpecificationsMaterialAluminum alloy, glass, plasticWaterproofingO-ring, 3 bucklesUsable depthUp to 75 meters (246 feet)Underwater micropho
3-859-865-21 (1)Marine PackOperating InstructionsMode d’emploiBedienungsanleitungManual de instrucciones©1997 by Sony CorporationMPK-TRV7ENFDES
3-FENFDESCaractéristiques ... 3Précautions ... 4Vérification
4-FPrécautionsA propos des prises de vueVeillez à ne pas exposer l’appareil à l’air marin. Ne laissez pas l’appareil tomber dansl’eau.• N’ouvrez pas l
5-FENFDESVérifiez si les accessoires suivants vous ont bien été fournis avec votre caisson étanche.1 Sabot de montage de caméra (1)2 Joint torique (1)
6-FPréparation4512 Réglez le commutateurPOWER sur CAMERA.Retirez lesélémentsmétalliques.1 Préparation du caméscopePour plus de détails, consultez le m
7-FENFDES211 Retirez la vis. 2 Introduisez les piles sèchesen en respectant la polaritécomme indiqué sur lapoignée.3 Serrez fermement la vis.342 Prépa
8-FPréparation3 Installez le caméscope dans le caisson étanche(1) Branchez la fiche de l’écran.Branchez la fiche du moniteur sur la prise AUDIO VIDEO.
9-FENFDESConseils au sujet de l’écran LCD• Aucune image n’apparaît sur l’écran LCD si vous installez uniquement la batterie surla coquille arrière. L’
10-F(1) Réglez le commutateur POWER sur ON.(2) Appuyez sur START/STOP pour démarrer la prise de vue.Le témoin REC (rouge) s’allume durant la prise de
11-FENFDESInstallation d’un convertisseur grand-angulaire (non fourni)Installez le convertisseur grand-angulaire de manière à ce qu’il soitparfaitemen
12-FRetrait du caméscopeAvant d’ouvrir le caisson étanche, rincez-le à l’eau douce et essuyez-le ensuite avec unchiffon doux.Remarques• Lorsque vous o
13-FENFDESLe joint torique assure l’étanchéité fonctionnelle du caisson étanche. Pour préservercette étanchéité, utilisez le caisson correctement. Des
14-FLa réalisation de prises de vue sous l’eau est différente des prises de vue sur la terreferme parce qu’elles sont affectées par la limpidité de l’
15-FENFDESTorche vidéo sous-marineEn eaux profondes et sous des obstacles que les rayons du soleil n’atteignent pasdirectement, nous vous conseillons
16-FIdentification des composants et descommandesJoint toriqueCompartiment àpiles sèchesDétecteur detélécommandeTransmetteur detélécommandeFiche de l’
17-FENFDESSpécificationsMatériauAlliage d’aluminium, verre, plastiqueEtanchéitéJoint torique, 3 bouclesProfondeur pratiqueJusqu’à 75 mètres (246 pieds
3-DENFDESMerkmale und Funktionen ... 3Sicherheitsmaßnahmen... 4Überprüfen des mitgeliefertenZubehör
4-DSicherheitsmaßnahmenAufnehmen mit der VideokameraSchützen Sie die Geräte vor salziger Seeluft. Achten Sie darauf, daß kein Wasser auf dieGeräte spr
5-DENFDESÜberprüfen Sie, ob das folgende Zubehör mit Ihrem Unterwassergehäuse geliefertwurde.1 Kameramontageschuh (1)2 Dichtungsring (1)3 Fett (1)4 Ak
6-DVorbereitungen4512 Stellen Sie den SchalterPOWER auf CAMERA.NehmenSie dieMetallteile ab.1 Vorbereiten des CamcordersNäheres dazu schlagen Sie bitte
3-ENENFDESFeatures ... 3Precautions ... 4Check
7-DENFDES211 Entfernen Sie dieSchraube.2 Legen Sie dieTrockenbatterien wie aufdem Griff dargestelltpolaritätsrichtig ein.3 Ziehen Sie die Schraubefest
8-DVorbereitungen3 Einsetzen des Camcorders in das Unterwassergehäuse(1) Schließen Sie den Stecker für den Bildschirm an.Schließen Sie den Stecker für
9-DENFDESTips zum LCD-Bildschirm• Das Bild erscheint nicht auf dem LCD-Bildschirm, wenn Sie nur den Akku an derhinteren Verkleidung anbringen. Der LCD
10-D(1) Stellen Sie den Schalter POWER auf ON.(2) Starten Sie die Aufnahme mit START/STOP.Die Anzeige REC (rot) leuchtet beim Aufnehmen auf.So stoppen
11-DENFDESSo bringen Sie einen Weitwinkelkonverter (nicht mitgeliefert)anBringen Sie einen Weitwinkelkonverterso an, daß er fest sitzt. Zoomen Sie bei
12-DHerausnehmen des CamcordersSpülen Sie das Unterwassergehäuse vor dem Öffnen mit Süßwasser ab, und trocknenSie es mit einem weichen Tuch.Hinweise•
13-DENFDESDer Dichtungsring sorgt dafür, daß das Unterwassergehäuse wasserdicht schließt.Gehen Sie daher ordnungsgemäß mit ihm um. Andernfalls kann Wa
14-DUnterwasseraufnahmen unterscheiden sich von Aufnahmen an Land, daWasserklarheit, Wassertiefe und die Lichtbedingungen eine entscheidende Rollespie
15-DENFDESUnterwasservideoleuchteIn tiefem Wasser oder unter Schleusen, wo kein Sonnenlicht hingelangt, empfiehlt essich, mit einer Unterwasservideole
16-DLage und Funktion der Teile undBedienelementeDichtungsringTrockenbatteriefachFernbedienungssenderTaste AUTOFOCUS ON/OFFHintereVerkleidungVordereVe
4-ENPrecautionsOn the video camera recordingTake care not to expose the equipment to salty air. Do not drop water on the equipment.• Do not open the m
17-DENFDESTechnische DatenMaterialAluminiumlegierung, Glas, KunststoffWasserdichtDichtungsring, 3 VerschlußklappenGeeignete WassertiefeBis zu 75 Meter
3-ESENFDESCaracterísticas ... 3Precauciones... 4Comprobació
4-ESPrecaucionesDe la videocámaraTenga cuidado de no exponer el equipo al aire marino. No deje caer agua sobre elequipo.• No abra el portacámara subac
5-ESENFDESCompruebe que se suministran los siguientes accesorios con este producto deportivo.1 Zapata de montaje de la cámara (1)2 Anillo en O (1)3 Gr
6-ESPreparativos4512 Ajuste el interruptorPOWER en CAMERA.Retire laspiezasmetálicas.1 Preparativos de la videocámaraPara más información, consulte las
7-ESENFDES211 Retire el tornillo. 2 Inserte las pilas secas consu polaridad correctamentecolocada, según se indicaen el agarrador.3 Apriete firmemente
8-ESPreparativos3 Fijación de la videocámara al portacámara subacuático(1) Conecte el enchufe del monitor.Conecte el enchufe del monitor a la toma AUD
9-ESENFDESConsejos sobre el monitor LCD• La imagen no aparece en la pantalla LCD con sólo fijar el paquete de pilas a lacubierta trasera. La pantalla
10-ES(1) Ajuste el interruptor POWER en ON.(2) Pulse START/STOP para empezar a grabar.La lámpara REC (roja) se enciende durante la grabación.Para para
5-ENENFDESCheck that the following accessories are supplied with your sports pack.1 Camera mounting shoe (1)2 O-ring (1)3 Grease (1)4 NP-F530 battery
11-ESENFDESPara fijar un objetivo de conversión panorámica (nosuministrado)Fije el objetivo de conversiónpanorámica hasta que quedefirmemente montado.
12-ESExtracción de la videocámaraAntes de abrir el portacámara subacuático, enjuáguelo con agua dulce y séquelo con unpaño suave.Notas• Al abrir el po
13-ESENFDESEl anillo en O asegura la función de inmersión de este producto deportivo. Paramantener la integridad de dicha función, utilícelo correctam
14-ESLa grabación subacuática es distinta a la que se realiza en tierra, debido a tiene losefectos de la claridad, profundidad del agua y condiciones
15-ESENFDESLámpara de vídeo subacuáticaA gran profundidad o debajo de rocas donde no llega la luz solar directa, se recomiendagrabar con lámparas de v
16-ESUbicación de partes y controlesAnillo en OCompartimientode pilas secasDetector decontrol remotoTransmisor decontrol remotoEnchufe delmonitorBotón
17-ESENFDESEspecificacionesMaterialAleación de aluminio, cristal, plásticoInmersiónAnillo en O, 3 enganchesProfundidad útilHasta 75 metros (246 pies)M
19-ESENFDES
6-ENPreparing4512 Set the POWER switch toCAMERA.Remove themetal parts.1 Preparing the camcorderFor details, please refer to the operating instructions
7-ENENFDES211 Remove the screw. 2 Insert the dry batteries withthe polarity positionedcorrectly as indicated onthe grip.3 Fasten the screw tightly.342
8-ENPreparing3 Attaching the camcorder to the marine pack(1) Connect the monitor plug.Connect the monitor plug to AUDIO VIDEO jack.(2) Connect the rem
Comentários a estes Manuais